Working languages:
English to Polish
Polish to English

Karolina Bogdanowicz

Poland
Local time: 14:29 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: DentistryEducation / Pedagogy
LinguisticsPoetry & Literature
JournalismSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Philosophy

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 7, Questions answered: 5
Portfolio Sample translations submitted: 2
Polish to English: The identity of an elderly person in the postmodern world – crisis or new quality?
General field: Social Sciences
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Polish
Zakończenie

Perspektywa zachowania aktywności w podeszłym wieku może pozytywnie wpływać na osobiste wybory podejmowane we wcześniejszych etapach życia, a przygotowanie całych populacji do późnych etapów życia niewątpliwie powinno stać się integralną częścią polityki społecznej państwa, jest też, co tu szczególnie podkreślam – zadaniem dla pedagogów . Wychowawczy kontekst wywołanego problemu koncentruje się wokół pytania: czy można się przygotować do starości i jakie są warunki starzenia pomyślnego? Prowadzone od lat 40. badania longitudinalne potwierdzają, że najlepszym prognostykiem przebiegu późnego okresu życia jest pomyślny etap między 30. a 50. rokiem życia. Dla pomyślnego starzenia się ważne jest również udane dzieciństwo, w opiekuńczym, ciepłym środowisku, a także takie czynniki jak: samoocena, elastyczność i osobista kontrola nad własnym życiem, adaptacja do roli (odwołuję się do: Halicki, Halicka 2005, s. 139). Wychowanie do starości, widziane z perspektywy nauczyciela, to wspieranie rozwoju zainteresowań, nabywania nawyków zdrowego trybu życia, odżywiania się, spędzania czasu wolnego, a więc kształtowania odpowiednich przyzwyczajeń i umiejętności. To także kreowanie sytuacji wychowawczych sprzyjających budowaniu poczucia własnej wartości, odwagi w podejmowaniu ambitnych planów i świadomego kształtowania spełnionej, satysfakcjonującej przyszłości, również tej odległej, z perspektywy człowieka młodego niemal abstrakcyjnej. Bowiem, wracając do refleksji o życiu w świecie niepewności Z. Baumana: „Życie w społeczeństwie płynnej nowoczesności jest ponurą, bo odgrywaną całkiem na serio wersją zabawy w komórki do wynajęcia. Prawdziwą stawką wyścigu jest (tymczasowe) ocalenie przed zasileniem szeregów wykluczonych i uniknięcie wywózki na śmietnik” (2007, s. 8 – 9).
W warunkach nie spotykanego dotychczas tempa zmian, „tożsamościowe frustracje” dotykają przede wszystkim, na co zwracam tu uwagę, przedstawicieli najstarszego pokolenia, należącego do dwóch odrębnych „światów” społecznych, uczestników i świadków przechodzenia od „nowoczesności” do „ponowoczesności” . Dziś obowiązujące wydaje się myślenie w kategoriach przyszłości, antycypowanie zmian i to w kontekście procesów globalizacyjnych. Przeszłość traci na ważności, choć pobrzmiewa w często traumatycznych przeżyciach ludzi, których dzieciństwo i młodość przypadły na czasy w każdym wymiarze odmienne od współczesności. Jest to więc pokolenie skazane na konfrontowanie się z materią nie tylko sobie nie znaną, ale w swej istocie nieprzewidywalną, nową, niosącą potencjał wielu szans i możliwości, ale też lęków i zagrożeń. „Nigdy bowiem w swych dziejach –zdaniem Z. Cackowskiego – człowiek kształtując swe życie nie był tak pozbawiony siły płynącej z przebytej drogi, nigdy wcześniej, w tym stopniu jak dziś, nie był zdany na siebie w kreowaniu swej rzeczywistości” (cyt. za: Kwiatkowska 1997, s. 14). Starzenie się to nie tylko biologiczne zmiany zachodzące w człowieku wraz z upływem lat, ale trwający całe życie proces wzbogacania psychologicznych, kulturowych i duchowych aspektów naszej egzystencji.
Translation - English
Conclusion

The prospect of staying active in old age may have a positive impact on personal choices taken in earlier stages of life, and preparing whole populations to late stages in life should doubtlessly become an integral part of a country's social policy. It is also, I emphasise, a task for pedagogues . The pedagogical context of the problem mentioned concentrates around the question: can one prepare for old age and what are the conditions of successful ageing? Longitudinal research carried out since 1940s confirms that the best prognosis for the late period of life is a successful stage between the 30. and 50. year of a person's life. A happy childhood in a caring, warm environment is likewise important for successful ageing, and also such factors as: self esteem, flexibility, personal control over one's life, adaptation to a role (I refer to: Halicki, Halicka 2005, p. 139). Preparing for old age, seen from the perspective of a teacher, means supporting the development of interests, forming healthy lifestyle habits, healthy diet, proper spending of free time, that is forming proper habits and skills. It also means creating such pedagogical situations as favour building one's self esteem, courage in undertaking ambitious plans, and conscious shaping of a fulfilled, satisfactory future, also a distant one, almost abstract from the perspective of a young person. Since, referring to Z. Bauman's reflection on life in the world of uncertainty: „Life in a society of fluid modernity is a gloomy, for played seriously, version of the musical chairs game. At the real stakes of the race is the (temporary) safety from joining the ranks of those excluded, and staying away from a garbage bin” (2007, pp. 8 – 9).
Under the conditions of thus far unknown speed of changes, „identity frustrations” concern first and foremost, which I emphasize, the representatives of the oldest generation, belonging to two different social „worlds”, the participants and witnesses of transition from „modernity” to „post-modernity” . Today it seems mandatory to think in terms of the future, anticipating changes in the context of global processes. The past loses its significance, although it rings in often traumatic experiences of people whose childhood and youth fell on the times in all aspects far from modernity. It is thus a generation doomed to confront the matter not only unknown, but in itself unpredictable, new, carrying a potential of many opportunities and chances, but also fears and threats. „For never before – according to Z. Cackowski – has a man forming his life been so devoid of strength derived form the journey endured, never before, to such extent, has he been left to himself in creating his reality” (cited after: Kwiatkowska 1997, p. 14). Ageing means not only biological changes that a man experiences with time, but it is a lifelong process of enriching the psychological, cultural and spiritual aspects of our existence.
English to Polish: CEWNIK Z RUCHOMĄ KOŃCÓWKĄ ELEKTRODOWĄ
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
STEERABLE/DEFLECTABLE TIP ELECTRODE CATHETER

Description
The X steerable/deflectable tip electrode catheter is a flexible, radiopaque catheter constructed of extruded polymer over stainless steel braid. The catheter is designed for intracardiac recording or stimulation. The X catheter handle controls allow precise tip placement within the heart.

Contents of package
The X catheter is supplied sterile. The package contains the following items:
■ 1 X catheter
■ Product documentation

Intended use
The X catheter is intended for use in diagnostic electrophysiologic procedures. These catheters are designed for recording intracardiac electrograms and temporary pacing
associated with electrophysiology studies.

Contraindications
Contraindications for the X steerable intracardiac electrode catheter include the following conditions:
■ Active sepsis
■ Known sensitivity to heparin
■ Blood clotting abnormalities
■ Venous filtering device (Greenfield Filter)
■ Use of catheter in an obstructed or damaged vessel

The catheter is not recommended for use in patients who cannot undergo standard anticoagulation protocol for a left-sided cardiac procedure, or who have had a recent coagulopathy or embolic event. The transseptal approach is contraindicated in patients with left atrial thrombus or myxoma, or interatrial baffle or patch. The retrograde transaortic approach is contraindicated in patients with aortic valve replacement.

Instructions for use
1. Inspect the catheter package before opening. The contents of this package have been sterilized before shipment. Do not use the contents if the package is open or damaged.
2. Use aseptic technique to remove the catheter from the package and place it on a sterile working area (Figure 1).
3. Inspect the catheter carefully for electrode integrity and overall condition. Do not use the catheter if the electrodes or tip are loose, misshapen, or otherwise visibly damaged.
4. Perform vascular access utilizing a sterile technique. The catheter may be used from femoral, brachial, subclavian, or jugular access sites.
5. Match the connector colors for proper cable to catheter connection. Connect the cable (Figure 2).
Translation - Polish
CEWNIK Z RUCHOMĄ KOŃCÓWKĄ ELEKTRODOWĄ

Opis
Cewnik X z ruchomą końcówką elektrodową jest elastycznym, nie przepuszczającym promieniowania cewnikiem zbudowanym z plecionki ze stali nierdzewnej w powłoce z ekstrudowanego polimeru. Cewnik jest przeznaczony do wewnątrzsercowej rejestracji lub stymulacji. System sterujący w uchwycie umożliwia precyzyjne umieszczenie końcówki wewnątrz serca.

Zawartość opakowania
Cewnik X jest dostarczany w sterylnym opakowaniu. Opakowanie zawiera następujące elementy:
■1 X cewnik
■ Dokumentacja produktu

Przeznaczenie
Cewnik X jest przeznaczony do użycia przy elektrofizjologicznych procedurach diagnostycznych. Cewniki te są przeznaczone do rejestrowania elektrogramów wewnątrzsercowych oraz stymulacji czasowej
związanej z badaniami elektrofizjologicznymi.

Przeciwwskazania
Zastosowanie sercowego cewnika z ruchomą końcówką elektrodową jest niewskazane w następujących przypadkach:
■ Zakażenie ogólnoustrojowe
■ Stwierdzona wrażliwość na heparynę
■ Zaburzenia krzepnięcia krwi
■ Filtr żylny (Greenfield Filter)
■ Stosowanie cewnika w niedrożnym lub uszkodzonym naczyniu

Cewnik nie jest zalecany w przypadku pacjentów, którzy nie kwalifikują się do standardowego protokołu postępowania antykoagulacyjnego dla lewostronnych zabiegów kardiochirurgicznych lub którzy przeszli niedawno koagulopatię lub incydent zakrzepowy. Dojście transseptalne jest niewskazane u pacjentów z zarzepem w lewym przedsionku, ze śluzakiem, lub z łatą wewnątrzprzedsionkową. Dojście przezaortalne nie jest wskazane u pacjentów z przeszczepioną zastawką aorty.

Sposób użycia
1. Przed rozpakowaniem należy skontrolować stan opakowania i cewnika. Zawartość opakowania została wyjałowiona przed wysyłką. Nie należy używać zawartości jeżeli opakowanie jest otwarte lub uszkodzone.
2. Zachowując warunki aseptyki, należy wyjąć cewnik z opakowania i umieścić go na wyjałowionej powierzchni (Rys. 1).
3. Należy uważnie skontrolować stan ogólny elektrody oraz sprawdzić czy nie jest ona uszkodzona. Nie należy używać cewnika jeżeli elektrody lub końcówka są obluzowane, zniekształcone bądź inaczej w widoczny sposób uszkodzone.
4. Należy wprowadzić cewnik przy zachowaniu sterylności. Cewnik może być wprowadzony przez tętnicę udową, ramienną, podobojczykową lub szyjną.
5. Należy dopasować odpowiednie kolory kabli do kolorów złączy na cewniku. Należy podłączyć kable (Rys. 2).

Translation education Master's degree - Uniwersytet im. Mikołaja Kopernika w Toruniu
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Graduate Diploma, Uniwersytet im. Mikołaja Kopern)
Polish to English (Graduate Diploma, Uniwersytet im. Mikołaja Kopern)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby Finereader, Powerpoint, Trados Studio
Bio
No content specified
Keywords: English to Polish translation, Journalism, Linguistics, Photography/Imaging (& Graphic Arts), Social Science, Sociology, Ethics, etc., Philosophy, Music. See more.English to Polish translation, Journalism,Linguistics,Photography/Imaging (& Graphic Arts), Social Science, Sociology, Ethics, etc., Philosophy, Music, Education / Pedagogy, Poetry & Literature, tourism, travel, advertising. See less.


Profile last updated
Jun 4, 2015



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs