Arbeitssprachen:
Englisch > Französisch
Spanisch > Französisch
Deutsch > Französisch

Hervé BLAISE
aussi informaticien spécialiste du web

Frankreich
Lokale Zeit: 09:18 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Französisch 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWComputer (allgemein)
Kochen/KulinarischesInternet, E-Commerce
IT (Informationstechnologie)Recht (allgemein)
Produktion/FertigungMaschinen/Maschinenbau
SonstigeSAP

Preise
Englisch > Französisch - Standard Preis: 0.08 EUR pro Wort / 30 EUR pro Stunde
Spanisch > Französisch - Standard Preis: 0.08 EUR pro Wort / 30 EUR pro Stunde
Deutsch > Französisch - Standard Preis: 0.08 EUR pro Wort / 30 EUR pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 426, Beantwortete Fragen: 183, Gestellte Fragen: 11
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 24. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Photoshop, IBM CAT tool, memoQ, Microsoft Office Pro, Dreamweaver, Passolo, SDLX, Trados Studio
Website http://htttp://www.trad-trans-office.fr
CV/Resume Französisch (DOC), Spanisch (DOC), Englisch (DOC)
Lebenslauf
Paires linguistiques :
anglais > français, espagnol > français et allemand > français.
Domaines : Informatique (logiciels, sites Web, fiches techniques...)
Technique (automobile, fiches machines, modes d'emploi, ...)
Juridique et business (contrats, comptes-rendu, ...)
Logiciels :
Trados, SDLX, Dreamveawer, Photoshop, suite MS Office.

Traductions en sous-traitance pour EQUIVALANGUE (France), FREDERIQUE GUETTE (USA), Milan Opavski (Allemagne), Syntax France, Futura-Fortis (Pays-Bas), dhaxley (Belgique) entre autres.

Clients finaux : NODIER, MECACHROME, GIAT INDUSTRIES, EPICENTRE (GROUPE AGROMARCHE), CONTEXT gmbh, ECURIE FORMULE 3 SIGNATURE, HUSQVARNA, EADS, AUXITROL, R&M ELECTRICAL GROUP LTD, BOSCH, MACROMEDIA, KODAK, CREDIT SUISSE, WINTERTHUR, AIRBUS, KBA, FASTEMS, NEC, SYMANTEC, SAP, Rio Tinto, Mercedes, Opel, Range Rover, ...
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 482
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 426


Sprachrichtungen (PRO)
Spanisch > Französisch315
Englisch > Französisch85
Deutsch > Französisch26
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik189
Sonstige119
Rechts- und Patentwesen33
Wirtschaft/Finanzwesen30
Marketing19
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW56
Sonstige44
Recht (allgemein)34
Maschinen/Maschinenbau28
Finanzen (allgemein)26
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau26
Sport/Fitness/Erholung24
Punkte in 24 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: traduction technique, informatique, juridique, logiciels, notices d'utilisation, sites web, modes d'emploi, manuel utilisateur, contrats, sports. See more.traduction technique, informatique, juridique, logiciels, notices d'utilisation, sites web, modes d'emploi, manuel utilisateur, contrats, sports, cuisine, gastronomie, . See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jan 23, 2018