Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Giapponese a Italiano
Italiano (monolingue)

Angelica Perrini
+10 anni nell'IT, +3 mln parole tradotte

Capurso, Puglia
Ora locale: 10:33 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Messaggio dell'utente
11 anni nel settore IT, Diploma post-laurea in localizzazione di software/siti Web
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Esperienza
Specializzazione:
IT (Tecnologia dell'informazione)Computer: Software
Computer: HardwareComputer: Sistemi, Reti
Marketing/Ricerche di mercatoRilevamenti, Indagini
ReligioneLegale: Brevetti, Marchi, Copyright
NutrizioneCertificati, Diplomi, Licenze, CV

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 211, Risposte a domande: 98, Domande inviate: 18
Storico progetti 29 Progetti inseriti    6 Riscontro positivo da parte di committenti 1 Riscontro netruale da parte di committenti
Dettagli del progettoDescrizione del progettoConferma


Volume: 90 words
Completato: Dec 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Simple Facebook Application Translation



IT (Tecnologia dell'informazione)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 18 pages
Completato: Aug 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Presentation of a collagen filler for treatment of facial lines and wrinkles



Cosmetica, Bellezza, Medicina: Farmaceutica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 2 pages
Completato: Jun 2008
Languages:
Da Giapponese a Italiano
Koseki translation



Certificati, Diplomi, Licenze, CV
 Nessun commento.

Translation
Volume: 53 pages
Completato: Jun 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
User manual and technical description of a hospital bed



Medicina: Sistema sanitario, Meccanica/Ingegneria meccanica, Altro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 17 pages
Completato: May 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Articles for a photography magazine



Fotografia/Immagini (e Arti grafiche)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 11 pages
Completato: May 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Professional photography product news



Fotografia/Immagini (e Arti grafiche)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 4922 words
Completato: May 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Laboratory test procedure for flammability of interior materials



Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione
 Nessun commento.

Translation
Volume: 7500 words
Completato: Feb 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of a training course for centrifugal pump operators

Very tough translation, more than a challenge

Industria edilizia/Ingegneria civile, Meccanica/Ingegneria meccanica, Meccanica/Ingegneria meccanica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1300 words
Completato: Feb 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of press releases on mobile crushing and screening plants



Meccanica/Ingegneria meccanica, Marketing/Ricerche di mercato, Industria edilizia/Ingegneria civile
 Nessun commento.

Translation
Volume: 7305 words
Completato: Jan 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of Website strings (wireless networking hardware)



Computer: Software, Computer: Hardware
positiva
Blue Board outsourcer info (50 to 100 entries):  Nessun commento.

Translation
Volume: 1489 words
Completato: Jan 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of an excerpt from a patent (IT field)



Telecomunicazioni, Brevetti
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 671 words
Completato: Jan 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Editing of a museum leaflet



Architettura, Arte, Arti applicate, Pittura, Viaggi e Turismo
 Nessun commento.

Translation
Volume: 318 words
Completato: Jan 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of strings for a Website presentation



Fotografia/Immagini (e Arti grafiche), Computer (generale)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 2311 words
Completato: Jan 2008
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of strings for a tourist agency's Website



Viaggi e Turismo, Computer: Software
 Nessun commento.

Translation
Volume: 11076 words
Completato: May 2007
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of Software strings, Help, UG and packaging (int./ext. drives)



Computer: Software, Computer: Hardware
 Nessun commento.

Translation
Volume: 17986 words
Completato: May 2007
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of GUI, Help, UG & glossary for a language learning software



Linguistica, Computer: Software
 Nessun commento.

Translation
Volume: 4 hours
Completato: May 2007
Languages:
Da Inglese a Italiano
Linguistic QA testing of localized software



Linguistica, Computer: Software
 Nessun commento.

Translation
Volume: 2797 words
Completato: Apr 2007
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of Glossary strings for a printing workflow management SW product



Stampa ed editoria, Fotografia/Immagini (e Arti grafiche), Computer: Software
 Nessun commento.

Translation
Volume: 17716 words
Completato: Mar 2007
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of a printing workflow management Software product

Challanging but interesting project

Stampa ed editoria, Computer: Software
 Nessun commento.

Translation
Volume: 5995 words
Completato: Jan 2007
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of Website strings (Language learning and exchange)

Very nice and interesting assignment

Linguistica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 7594 words
Completato: Dec 2006
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of software documentation

Really very challenging, not easy

Stampa ed editoria
 Nessun commento.

Translation
Volume: 9764 words
Completato: Oct 2006
Languages:
Da Inglese a Italiano
English to Italian translation of Software User's Guide+SW strings

Smooth project, very communicative outsourcer. Highly recommended!

Computer: Software
positiva
Blue Board outsourcer info (20 to 50 entries):  Accurated and precise :)

Translation
Volume: 1293 words
Completato: Oct 2006
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of web site content on multimedia system

Very interesting and challanging project with advertising/marketing language. Great support from the PM.

Media/Multimedia
positiva
Blue Board outsourcer info (20 to 50 entries):  Nessun commento.

Translation
Volume: 719 chars
Completato: Oct 2006
Languages:
Da Giapponese a Italiano
Post-meeting Report Letter (plastics engineering)

Smooth and interesting project

Chimica; Scienze/Ingegneria chimica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 3000 words
Completato: Oct 2006
Languages:
Da Inglese a Italiano
Smart drive SW + Help



Computer: Software
positiva
Blue Board outsourcer info (20 to 50 entries):  Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 4 pages
Completato: Sep 2006
Languages:
Italiano
Four pages editing of patent (clothing industry)

Easy to handle project, friendly and considerate outsourcer. Would work with them again.

Legale: Brevetti, Marchi, Copyright
neutrale
:  Nessun commento.

Translation
Volume: 10 pages
Completato: Jul 2006
Languages:
Da Inglese a Italiano
Marketing text (Stationery)

Very interesting and challenging project, a pleasure to work on.

Produzione manifatturiera, industriale
positiva
ProZ.com member info:  Very precise and accurate.

Translation
Volume: 9 pages
Completato: Sep 2005
Languages:
Da Inglese a Italiano
Curriculum vitae (Civil engineer)

Easy-to-handle project

Certificati, Diplomi, Licenze, CV
positiva
ProZ.com member info:  Great translator!

Translation
Volume: 95515 words
Duration: Oct 2007 to Nov 2007
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of catalog descriptions of Networking and Electrical products



Elettronica/Elettrotecnica, Computer: Sistemi, Reti
 Nessun commento.


Payment methods accepted TransferWise
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 7
Glossari Bible and Christian life, elica glossary, Geology, Japanese>English glossary, Japanese>Italian glossary, Science, Social issues and ethics
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Specialization degree in Software and Website Localization
Esperienza Anni di esperienza: 19 Registrato in ProZ.com: Aug 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (University of Lecce, Italy, verified)
Da Giapponese a Italiano (University of Lecce, Italy, verified)
Associazioni N/A
Software Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abbyy Finereader 5.0, Abbyy Finereader 5.0, Adobe Acrobat Reader 11, MS Office (Word, Excel, Powerpoint, Publisher), NJ Star Japanese WP 5.0, Trados Studio, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace
Sito Web https://www.angelicaperrini.com
CV/Resume Giapponese (PDF), Inglese (PDF), Italiano (PDF)
Events and training
Azioni professionali Angelica Perrini sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.1).
Biografia
Madrelingua italiana, ottima conoscenza di inglese e giapponese, buon livello di francese, latino di base.

_ Laurea (BA) in traduzione e interpretariato (tesi di laurea con glossario trilingue italiano-inglese-giapponese su strumenti e luoghi del vino).

_ Master post-laurea in localizzazione di software e siti Web

Specializzata in localizzazione, IT e marketing, ho una vasta esperienza nella traduzione editoriale e offro anche servizi di traduzione certificata e giurata di documenti ufficiali in entrambe le combinazioni EN>IT e JA>IT.

Servizi di revisione di contenuti cristiani e articoli di giornale.

Buona conoscenza del sistema operativo Windows 8.1 + Microsoft Office 2007 Suite, Adobe Acrobat Reader, NJ Star 5.0 Japanese WP.
Strumenti di traduzione/localizzazione: SDL Trados 2007, SDLX, Trados Studio 2011, Idiom, Logoport, Xbench.

Oltre 3,000,000 di parole tradotte negli ultimi 11 anni.

Di seguito il mio profilo in breve:

MADRELINGUA:
Italiana
COMBINAZIONI LINGUISTICHE:
Inglese>Italiano, Giapponese>Italiano
ESPERIENZA DI TRADUZIONE:
11 anni, nel ruolo di traduttrice e revisore freelance, terminologa, language lead
SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE:
Localizzazione di software e siti Web, Marketing e commerciale, Tecnologia e brevetti, editoria e comunicazione, documenti ufficiali e certificati.
Per un elenco dettagliato dei progetti completati, consultare il CV allegato.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE:
Professionista di grande serietà, scrupolosa e attenta ai dettagli, abituata a rispettare le scadenze e propensa a offrire solo risultati di alta qualità.
Accuratezza e professionalità garantite.
METODI DI PAGAMENTO:
Bonifico bancario, TransferWise, Paypal
REFERENZE:
Disponibili su richiesta


DICONO DI ME: Consegna puntuale, onesta e molto professionale. Spero che potremo collaborare più spesso! Pangeanic (ex B.I.Europa Documentación y Traducción S.L.), Spagna, Agenzia di traduzione

Angelica è affidabile in termini di accuratezza e rispetto delle scadenze. Lavorerò nuovamente con lei di sicuro. Easytrad di Pamela Brizzola (Italia), Traduttrice freelance EN, ES>IT


Stile molto professionale, comunicativo, impeccabile. La consiglierei certamente. Sabrina Eskelson, Metafrasi (Italia), Traduttrice freelance EN>ES>EN, EN>IT>EN e committente

Traduttrice eccellente, di alta qualità e molto precisa. Un vero piacere lavorare con lei. Monica Colman (Italia), Traduttrice freelance EN, FR>IT

Professionalità, accuratezza e puntualità.... tutto in un'unica traduttrice, Angelica! Sara Pisano (Italia), Traduttrice freelance EN, JA>IT


Cara Angelica Perrini,
è un piacere informarla che il consiglio direttivo della Casa Editrice Hilkia Inc. è molto contento delle traduzioni da lei svolte finora.
Sono fiero di sentire dagli altri traduttori e revisori del nostro team che lei è molto professionale, precisa e collaborativa e che è un piacere lavorare con lei.

Sono certo che continuerà con il suo lavoro eccellente e che continuerà a collaborare con il nostro team per molto tempo.

Grazie di nuovo e possa Dio benedirla per il suo magnifico lavoro,


Antonio Consorte
Presidente e fondatore
della Casa Editrice Hilkia Inc. (Canada)
http://www.hilkia.com/
Precisa e sempre puntuale :) Aspettiamo di lavorare di nuovo insieme! Novilinguists (Italia) - (Proz.com BlueBoard), Italia

Ho avuto il piacere di revisionare alcune traduzioni svolte da Angelica Perrini e posso dire che l'esperienza è stata veramente gratificante! Oggigiorno i bravi traduttori sono rari; pochi sembrano voler dedicare del tempo a coltivare davvero la precisione. Angelica ha tradotto scritti risalenti a un periodo che copre diversi secoli (dal Medioevo al XIX secolo), con perizia e cura per i dettagli, dimostrando allo stesso tempo eccellenti doti di scrittura.

Simonetta Carr
Traduttrice e revisore per la Casa Editrice Hilkia Inc.
http://www.hilkia.com/
Simonetta Carr


b3911aa17fe7319e5905e825c7d1a7e8_CPNlogobig.jpg
Parole chiave: Localizzazione, siti web, software, traduzione tecnica, brevetti, Bibbia, religione, vino/enologia, scienze sociali, generale




Ultimo aggiornamento del profilo
Mar 18, 2020



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Giapponese a Italiano   More language pairs