Working languages:
Polish to English
English to Polish

Andrzej Krupa
Odpowiednie dać rzeczy słowo.

Chorzow, Slaskie, Poland
Local time: 11:22 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Construction / Civil Engineering
Engineering (general)Law: Contract(s)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsEconomics
Energy / Power GenerationManagement
Government / PoliticsInternational Org/Dev/Coop

Rates
Polish to English - Rates: 0.10 - 0.12 PLN per word / 50 - 70 PLN per hour
English to Polish - Rates: 0.10 - 0.12 PLN per word / 50 - 70 PLN per hour

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Polish to English: Porozumienie
Source text - Polish
POROZUMIENIE

Zawarte w dniu 31 lipca 2007 r. w […] pomiędzy:
1) [AAA] spółką z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Białymstoku przy ul. Andersa 38, wpisaną przez Sąd Rejonowy w Białymstoku XII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem [XXX], REGON [XXX], NIP [XXX],
reprezentowaną przez: Johanees Gustaav Evert de Haas
zwaną dalej [AAA],
2) „BBB” B.V. z siedzibą w [XXX]
reprezentowaną przez [XXX]
zwaną dalej [BBB],
3) [CCC] z siedzibą w [XXX]
reprezentowaną przez [XXX]
zwaną dalej [CCC].

§ 1
1. [AAA] i [CCC] oświadczają, iż łączy je umowa pożyczki z dnia 19 lutego 2007 roku, na mocy której [AAA] udzielił [CCC] pożyczki w kwocie [XXX] euro ([XXX]). Na podstawie powołanej umowy pożyczki [AAA] przysługuje w stosunku do [CCC] wierzytelność o zwrot nominalnej wartości pożyczki w kwocie [XXX] euro ([XXX]), tj. kwoty [XXX] złotych ([XXX]) według średniego kursu NBP z dnia zawarcia niniejszego porozumienia, tj. z dnia 31 lipca 2008 roku, wynoszącego 3,2026 PLN/€, oraz o zapłatę odsetek.
2. [AAA] i [BBB] oświadczają, iż na podstawie uchwały Zgromadzenia Wspólników [AAA] z dnia 30 czerwca 2008 roku w sprawie podziału zysku za rok 2007, [BBB] przysługuje roszczenie wobec [AAA] o wypłatę dywidendy w kwocie [XXX] złote ([XXX]).
§ 2
1. W celu wzajemnego rozliczenia zobowiązań, o których mowa w § 1 ust. 1 i 2, Strony niniejszym postanawiają, iż w celu zaspokojenia wierzytelności [BBB] o wypłatę dywidendy, o której mowa w § 1 ust. 2, [AAA] przelewa na rzecz [BBB] wierzytelność przysługującą [AAA] w stosunku do [CCC] o zwrot nominalnej wartości pożyczki, o której mowa w § 1 ust. 1, w części wynoszącej [XXX] złote ([XXX]), tj. w kwocie [XXX] euro ([XXX]), według średniego kursu NBP z dnia 31 lipca 2008, wynoszącego 3,2026 PLN/€.
2. Strony zgodnie oświadczają, że w świetle ust. 1, w wyniku zawarcia niniejszego porozumienia:
1) wierzytelność [BBB] wobec [AAA], o której mowa w § 1 ust. 2, została zaspokojona,
2) [BBB] przysługuje w stosunku do [CCC] wierzytelność o zapłatę kwoty [XXX] euro ([XXX]), tj. równowartości kwoty [XXX] złote ([XXX]) według średniego kursu NBP z dnia 31 lipca 2008, wynoszącego 3,2026 PLN/€; zapłata zostanie dokonana przez [CCC] w terminie do dnia 31 grudnia 2008, bezpośrednio na rachunek bankowy [BBB] w HSBC Bank Polska S.A., Plac Piłsudskiego 2, 00-073 Warsaw, POLAND, SWIFT: HSBC PL PW [XXX],
3) wierzytelność [AAA] wobec [CCC] o zwrot nominalnej wartości pożyczki, o której mowa w § 1 ust. 1, została zaspokojona w części wynoszącej [XXX] złote ([XXX]), tj. w kwocie [XXX] euro ([XXX]) według średniego kursu NBP z dnia 31 lipca 2008, wynoszącego 3,2026 PLN/€, zatem do zapłaty przez [CCC] na rzecz [AAA] pozostaje nominalna wartość pożyczki w kwocie [XXX] € ([XXX]) oraz odsetki zgodnie z umową pożyczki z dnia 19 lutego 2007 roku, które na dzień podpisania porozumienia wynoszą [XXX] €.

§ 3
Zmiana niniejszej umowy wymaga formy pisemnej pod rygorem nieważności.

§ 4
Umowę sporządzono w trzech jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron.

Translation - English
AGREEMENT

made in Zeist, Holland, on 31 July 2007, by and between:
1) [AAA], a limited liability company with the registered office in Białystok, ul. Andersa 38, registered by the Register Court in Białystok, 12th Commercial Department of the National Court Register, with the register of businesses of the National Court Register under number [XXX], REGON (statistical no.) [XXX], NIP (tax identification no.) [XXX],
represented by [XXX]
hereinafter called [AAA],
2) “[BBB]” with the registered office in [XXX]
represented by [XXX]
hereinafter called [BBB],
3) [CCC] with the registered office in [XXX]
represented by [XXX]
hereinafter called [CCC].

§ 1
1. [AAA] and [CCC] hereby state that they are bound by the loan agreement of 19 February 2007 by virtue of which [AAA] granted to [CCC] a loan in an amount of [XXX] Euro ([XXX]). Pursuant to the said loan agreement, [AAA] is entitled to claim from [CCC] a reimbursement of the nominal value of the loan in an amount of [XXX] Euro ([XXX]), i.e. an amount of [XXX] zlotys ([XXX]) as per the average NBP exchange rate as of the date of signing hereof, i.e. 31 July 2008, amounting to 3.2026 PLN/€, plus interest due.
2. [AAA] and [BBB] hereby state that pursuant to the resolution of the General Meeting of Shareholders of [AAA] dated 30 June 2008 on the distribution of profit for the year 2007, [BBB] is entitled to claim from [AAA] a payment of dividend in an amount of [XXX] zlotys ([XXX]).
§ 2
1. In order to settle the mutual claims referred to in § 1 clause 1 and 2, the Parties hereby resolve that [AAA] shall satisfy [BBB]’s claim for the payment of the dividend referred to in § 1 clause 2 through transferring in favour of [BBB] the claim that [AAA] is entitled to from [CCC] for a reimbursement of the nominal value of the loan referred to in § 1 clause 1, in a part amounting to [XXX] zlotys ([XXX]), i.e. in an amount of [XXX] Euro ([XXX]), as per the average NBP exchange rate of 31 July 2008, amounting to 3.2026 PLN/€.
2. The Parties unanimously affirm that in the light of clause 1 above, in consequence of making this agreement:
1) the claim of [BBB] towards [AAA] as referred to in § 1 clause 2 has been satisfied,
2) [BBB] is entitled to claim from [CCC] the payment of an amount of [XXX] Euro ([XXX]), i.e. an equivalent of the amount of [XXX] zlotys ([XXX]) as per the average NBP exchange rate of 31 July 2008, amounting to 3.2026 PLN/€; the payment shall be made by [CCC] by 31 December 2008, directly to [BBB]’s banking account at HSBC Bank Polska S.A., Plac Piłsudskiego 2, 00-073 Warszawa, POLAND, SWIFT: HSBC PL PW [XXX],
3) [AAA]’s claim towards [CCC] for a reimbursement of the nominal value of the loan referred to in § 1 clause 1, has been satisfied in a part amounting to [XXX] zlotys ([XXX]), i.e. in an amount of [XXX] Euro ([XXX]), as per the average NBP exchange rate of 31 July 2008, amounting to 3.2026 PLN/€, therefore there still remains the nominal value of the loan to be paid by [CCC] in favour [AAA] in an amount of € [XXX] ([XXX]) plus the interest due, pursuant to the agreement of 19 February 2007, which amounts to € [XXX] as the day of signing hereof.

§ 3
Any amendments to this Agreement shall be made in writing or else they shall be null and void.

§ 4
This Agreement has been made in three identical copies, one for each of the parties hereof.

English to Polish: Finansowe
Source text - English
Short monthly report


Statistic turnover definition:

Statistic turnover represent the amount deriving from the sale of goods falling within the company's ordinary activity, after deduction of:
o Volume rebates;

o year-end bonuses: they should be posted according to an accrual method during the year. In any case, credit notes for the year–end bonus should be issued within the closure of the fiscal year. The TXT and the SMR as at December must include these documents.
Any different way to record the year end bonus is not allowed (for AS/400 users: a type document of the table 113 with the statistic flag must be used).

o cash discount

o transport: in case of transport included in the products price it should be eliminated. (GITS Department will support you in finding a tailored solution)

o credit notes: all documents must be issued before the closure of the fiscal period. In other words, the documents should be dated within the reported period (December 31st).

o VAT and any other taxes based on sales

and the addition of:
o Invoices to be issued: since statistic environment does not manage accruals for the moment, we kindly recommend you to issue all the invoices before the closure of the fiscal year (December 31st), in order to avoid mistakes on the accrual basis rule. Consequently the deadline for the SMR and TXT of December has been postponed (see the deadlines paragraph).


The statistic turnover should not include sales for:
o recharge of services to other group companies
o interests
o fair-marketing-promotional items
o assets disposal
o other revenues
o self invoices
o other……
For those items, you must use document types (Table 113) that do not touch statistics

Each location must flag the Table 113, documents types, according to appendix A. Any deviation should be discussed with Controlling and Gits Department.
Please make sure to have the 113 Table in line with the corporate guidelines.


Intercompany sales
Intercompany sales, manually entered in the cube “Intercompany Transaction”, should not contain transport recharged to customers, since the aggregated turnover has been already netted.


Corporate Codification
Changes in the corporate codification and description:
We suggest you to do changes in customers, products and sales rep. master files (codes and descriptions) once a year, except for unavoidable situations.
Creation of new lines in the products/customers master files does not create any trouble.
Modification in the corporate codification and in the customers/products description create differences among “Total Products”, “Total Groups”, Total Lines” and Total Category” in the “Check Balance” cube.
To avoid the problems, when it happens, the following is necessary:
 reset the SMR application for months before the change incurred (done by the Controlling Department)
 TXT extraction for all the months before the change incurred (done by the Company)
 New TXT upload into the SMR application (done by the Company)


Forecast sales
A new cube has been added under “Products”. This cube will allow you to have a forecast of the yearly sales each month. It works like the Forecast into the Quarterly application. You have to choose the method of forecasting (Actual vs. Budget, Goal, Trend, Override, Average) in the dimension “Method” by pressing “Ins” button of your keyboard. The selection of the method must be repeated for all the months to forecast.
In case you choose the method “Override” you have to enter manually the expected monthly sales for all the months to forecast in the dimension “Override”.
The system will give you the final result in the dimension “Final Result”.
Moreover, the budget figures have been added at a Category level in order to compare them with Actual ones.
For those of you who partially manage the Cognos/Adaytum application the forecast sales have been added in the cube “Consolidation Turnover”. The forecast should be entered manually monthly according to your expectation.


Net Financial Position
Leasing
Should be disclosed only the financial leasing. The operating leasing should be omitted (ex: cars, photocopy machine and similar).

Cash pooling
Companies that borrow money from the cash pooling account should post that amount in the section Intercompany loans in the Net Financial position
Companies that lend money to the Cash Pooling should disclosed the amount in the section Intercompany Receivables in the Net Financial position (it will be added in the new release of the SMR)



Discounted bills
In case of discounted bills in the net financial position it should be disclosed in the assets side the amount credited by the bank, equal to the discounted amount, and in the liabilities side the corresponding debt (the related trade receivables will remain open until the due date).
In case you advance to the bank any other instruments (such as RI. BA. in Italy) which extend your credit line granted, without crediting any amount on your bank account, only the real usage of the credit line should be disclosed.
Any other way of proceeding, not included in those two mentioned, should be timely communicated to Controlling Department.


Reconciliation turnover
In the cube you should reconcile the difference between the statistic and accounting turnover explaining the reasons of deviations.

At least on a quarterly basis, you should reconcile figures (turnover, net financial position, labour cost) disclosed in the SMR and in the Quarterly Report. Any deviation should be explained.


Consolidation Turnover
It has been added the column for the year-end customers bonuses for those of you who do not manage the bonuses according to an accrual method in the statistic environment, or do not issue credit notes during the year. Each month the amount estimated for the year end bonuses should be accrued. In December, those subsidiaries issuing credit notes for the full year should adjust the turnover of the month by the amount already accrued before in the year-end bonus column.
For example, if during the year you have accrued in the column “year-end bonus” an amount of 100 while the exact calculation gives an amount of 120 and during the month you have issued credit notes for the full year bonus (120), you should increase the turnover of the month by 100 (the amount already accrued in the previous months).


Other Information
Cost centre have been introduced for the cost of personnel. If possible, please attribute the cost of Personnel to the proper cost centre, otherwise use “generic”.
Indirect and direct labour cost should be disclosed according to an accrual method and not to a cash basis. Extra payroll or bonus must be accrued along the year.
Number and cost of temporary employees should be included in the information disclosed.


Deadlines
TXT: within the 10th of the following month. If the due date is holidays please submit them within the following week day. The files must be sent to [email protected]

SMR application: within the 15th of the following month. If the due date is holidays please submit it within the following week day. The files must be sent to [email protected]

December SMR and TXT: within January 25th of the following year.
Translation - Polish
Skrócone sprawozdanie miesięczne


Definicja obrotu statystycznego:

Obrót statystyczny stanowi kwotę uzyskaną ze sprzedaży towarów wchodzących w zakres zwykłej działalności spółki, po odjęciu:
o Rabatów ilościowych;

o premii na koniec roku: należy je księgować wg metody przyrostowej w trakcie roku. W każdym przypadku noty uznaniowe z tytułu premii na koniec roku powinny być wystawiane przed zamknięciem roku obrachunkowego. Grudniowe TXT i SMR muszą zawierać te dokumenty.
Nie jest dopuszczalny żaden inny sposób rejestrowania premii na koniec roku (w przypadku użytkowników AS/400: należy stosować typ dokumentu tabeli 113 ze znacznikiem statystycznym).

o dyskontów gotówkowych

o transportu: koszty transportu ujętych w cenie produktów należy wyeliminować. (Dział GITS pomoże znaleźć rozwiązanie dostosowane do konkretnego przypadku)

o not uznaniowych: wszystkie dokumenty muszą być wystawione przed zamknięciem okresu obrachunkowego. Inaczej mówiąc, dokumenty należy datować, nie wykraczając poza okres objęty sprawozdaniem (31 grudnia).

o VAT i wszelkie inne podatki, których podstawą jest sprzedaż

ponadto:
o Faktury, które mają być wystawione: środowisko statystyczne nie obsługuje na razie rozliczeń międzyokresowych, dlatego zalecamy, aby wystawiać wszystkie faktury przed zamknięciem roku obrotowego (31 grudnia), aby uniknąć błędów w zakresie stosowania zasady materiałowej. W rezultacie termin końcowy dla SMR i TXT za grudzień został przesunięty (zob. punkt dotyczący terminów końcowych).

Obrót statystyczny nie powinien obejmować:
o usług świadczonych na rzecz innych spółek Grupy
o odsetek
o artykułów targowych, marketingowych, promocyjnych
o likwidacji aktywów
o innych przychodów
o autofakturowania
o pozostałych……
Do tych pozycji należy stosować rodzaje dokumentów (Tabela 113), które nie mają wpływu na statystykę

Każda lokalizacja musi przywoływać Tabelę 113, rodzaje dokumentów zgodnie z załącznikiem A. Wszelkie odchylenia należy omówić z Działem Kontrolingu i Rewizji Ksiąg.
Należy upewnić się, czy Tabela 113 jest zgodna z wytycznymi korporacji.

Sprzedaż pomiędzy spółkami
Sprzedaż między spółkami Grupy, wprowadzana ręcznie w rubryce „Transakcja między spółkami”, nie powinna obejmować kosztów transportu, którymi obciążani są klienci, gdyż zagregowany obrót został już wyrażony jako obrót netto.


Kodyfikacja korporacyjna
Zmiany w kodyfikacji korporacyjnej i ich opis:
Zalecamy dokonywanie zmian w kartotekach głównych (kodach i opisach) klientów, produktów i przedstawicieli ds. sprzedaży raz w roku, z wyjątkiem sytuacji, gdy zmiany takie są nieuniknione.
Tworzenie nowych wierszy w kartotekach produktów/klientów nie nastręcza żadnych problemów.
Zmiana w kodyfikacji korporacyjnej i w opisie klientów/produktów powoduje powstanie różnic między pozycjami „Produkty ogółem”, „Grupy ogółem”, „Wiersze ogółem” i „Kategoria ogółem” w rubryce „Kontrola salda”.
Aby uniknąć problemów w przypadku powstania takich różnic, należy wykonać następujące czynności:
 zresetować aplikację SMR dla miesięcy poprzedzających wystąpienie zmiany (wykonuje Dział Kontrolingu)
 wyprowadzić TXT dla wszystkich miesięcy poprzedzających wystąpienie zmiany (wykonuje Spółka)
 załadować nowy TXT do aplikacji SMR (wykonuje Spółka)


Sprzedaż prognozowana
Pod nagłówkiem „Produkty” wprowadzono nową rubrykę. Rubryka ta umożliwia prognozowanie w każdym miesiącu rocznej sprzedaży. Rubryka ta działa jak Prognoza (Forecast) w aplikacji Kwartalnie (Quarterly). W wymiarze „Metoda” należy wybrać metodę prognozowania faktyczna (Actual) w zestawieniu z budżetową (Budżet), celową (Goal), kierunkową (Trend), nadrzędną (Override), średnią (Average), naciskając przycisk „Ins” na klawiaturze. Wybór metody należy powtórzyć w przypadku wszystkich miesięcy, które mają być prognozowane.
Jeśli wybrano metodę nadrzędną („Override”) należy wprowadzić ręcznie spodziewaną miesięczną sprzedaż dla wszystkich prognozowanych miesięcy w wymiarze „Override”.
System poda ostateczny wynik w wymiarze „Final Result”.
Ponadto dane budżetowe dodano na poziomie Kategorii (Category), aby porównać je z faktycznymi (Actual).
Na użytek osób, które częściowo posługują się aplikacją Cognos/Adaytum sprzedaż prognozowana została dodana w rubryce „Obrót konsolidacji” {„Consolidation Turnover”]. Prognozę należy wprowadzić ręcznie miesiącami, odpowiednio do własnych oczekiwań.


Pozycja finansowa netto
Leasing
Należy wykazywać tylko leasing finansowy; leasing operacyjny pomijamy (przykład: samochody, fotokopiarki itp.).

Wspólny fundusz gotówkowy
Spółki, które pożyczają pieniądze z rachunku wspólnego funduszu gotówkowego powinny księgować daną kwotę w dziale Kredyty miedzyspółkowe (Intercompany loans) w Pozycji Finansowej Netto
Spółki, które pożyczają pieniądze Wspólnemu Funduszowi Gotówkowemu powinny wykazywać daną kwotę w dziale Należności Międzyspółkowe (Intercompany Receivables) w Pozycji Finansowej Netto (zostanie dodana w nowym wydaniu SMR).



Weksle dyskontowane
Weksle dyskontowane w pozycji finansowej netto powinny być wykazywane po stronie aktywów w kwocie kredytowanej przez bank, równej kwocie dyskontowanej, i po stronie pasywów odpowiedniego rachunku zadłużenia (związane z tym należności od odbiorców pozostaną otwarte aż do upływu terminu płatności).
W przypadku, gdy bankowi przedstawiane są inne instrumenty (takie, jak RI. BA. we Włoszech), które zwiększają przyznaną linię kredytową bez uznawania posiadanego porachunku bankowego jakąkolwiek kwotą, należy wykazywać jedynie rzeczywiste wykorzystanie linii kredytowej.
Innym sposobem postępowania, nie uwzględnionym w obu wspomnianych, jest skontaktowanie się w porę z Działem Kontrolingu.


Obrót uzgodniony
W rubryce należy uzgodnić różnicę pomiędzy obrotem statystycznym i księgowym, wyjaśniając powody odchyleń.

Nie rzadziej, niż raz na kwartał należy uzgadniać dane (obrót, pozycja finansowa netto, koszt robocizny) wykazane w SMR i Sprawozdaniu Kwartalnym. Wszelkie odchylenia należy wyjaśnić.


Obrót konsolidacyjny
Dodano rubrykę na premie dla klientów na koniec roku dla tych użytkowników systemu, którzy nie księgują premii zgodnie z metodą przyrostową w środowisku statystycznym, względnie nie wystawiają not kredytowych w ciągu roku. W każdym miesiącu należy uwzględnić przyrost kwoty wyliczonej dla premii na koniec roku. W grudniu przedsiębiorstwa kontrolowane wystawiające noty kredytowe na pełny rok powinny skorygować obrót miesięczny o kwotę już uprzednio narosłą w rubryce premii na koniec roku.
Przykład: jeśli w ciągu roku w rubryce „premia na koniec roku” narosła kwota 100, natomiast z dokładnego wyliczenia wynika 120, a w ciągu miesiąca wystawiono noty kredytowe na premię za cały rok (120), należy zwiększyć obrót danego miesiąca o 100 (kwota już narosła w poprzednich miesiącach).


Pozostałe informacje
Wprowadzono ośrodek kalkulacji kosztów dla kosztów osobowych. O ile to możliwe, należy przypisać koszty osobowe do odpowiedniego ośrodka kalkulacji kosztów, w przeciwnym razie stosować „koszty rodzajowe”.
Bezpośrednie i pośrednie koszty robocizny powinny być wykazywane zgodnie z metodą przyrostową, a nie zgodnie z podstawą pieniężną. Dodatkowe płace lub premie muszą być księgowane narastająco w ciągu roku.
Liczbę i koszt zatrudnienia pracowników tymczasowych należy uwzględnić w podanej informacji.


Terminy końcowe
TXT: do 10. następnego miesiąca. Jeśli termin złożenia przypada na dzień świąteczny, sprawozdanie należy złożyć w najbliższym dniu roboczym. Pliki należy przesłać na adres: [email protected]

Aplikacja SMR: do 15. następnego miesiąca. Jeśli termin złożenia przypada na dzień świąteczny, sprawozdanie należy złożyć w najbliższym dniu roboczym. Pliki należy przesłać na adres: [email protected]

Grudniowe SMR i TXT: do 25 stycznia następnego roku.

Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (Univ. of Economics Katowice)
Polish to English (Sworn Translator of the English Language)
Polish to English (Cambridge Certificate B)
English to Polish (Sworn Translator of the English Language)
English to Polish (Cambridge Certificate B)


Memberships N/A
Software Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Bio
Jestem tłumaczem przysięgłym j. angielskiego. Od dwudziestu paru lat zajmuję się tłumaczeniami praktycznie wszystkich rodzajów tekstów, głównie technicznych, prawniczych i ekonomicznych. Znaczą część moich zleceń stanowią teksty techniczne, z zakresu m. in. metalurgii, budownictwa, górnictwa, geologii i energetyki.
Wykonuję również tłumaczenia ustne (udział w negocjacjach handlowych, tłumaczenia notarialne).
Wśród moich zleceniodawców jest kilkanaście dużych firm z województwa śląskiego. Stale współpracuję z kilkoma biurami tłumaczeń. Efektem mojej współpracy z jednym ze śląskich wydawnictw były tłumaczenia kilku pozycji beletrystycznych i z zakresu literatury faktu.
Keywords: tłumacz przysięgły, sworn translator, wykształcenie ekonomiczne, economic background, doświadczenie, krótkie terminy, dyspozycyjność


Profile last updated
Dec 12, 2023



More translators and interpreters: Polish to English - English to Polish   More language pairs