Working languages:
English to Italian
Italian to English

Roberta Romelli
Experience in SAP and IT translations

United Kingdom
Local time: 06:17 BST (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Transcription, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
EconomicsInternational Org/Dev/Coop
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
SAPTelecom(munications)

Rates
English to Italian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Italian to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: SAP localisation
Source text - English
Requisition [p_pod_req_nbr]
Enter the number of an open, approved requisition to be associated with this purchase order line, if any. Item, quantity, unit of measure, unit cost, due date, Purchases account, and line type default from the requisition.
The system displays an error if:
• The requisition is closed or canceled.
• The requisition has not been approved or has not been routed to purchasing.
The system displays a warning if:
• The requisition site does not match the site entered on the PO line.
• The requisition supplier is not the same as the PO supplier.
A requisition is an authorization to purchase a specific quantity of a particular item by a specific due date. Create requisitions manually or by approving a planned order generated by materials requirement planning (MRP).
When an order references a requisition, the requisition quantity is reduced by the quantity ordered. When the requisition quantity becomes 0 (zero), the system automatically closes it. Delete closed requisitions with Requisition Delete/Archive.
Note A requisition recorded on a blanket order is not reduced until the blanket order is released to create a purchase order.
Translation - Italian
Richiesta [p_pod_req_nbr]
Inserire il numero di una richiesta approvata aperta, da associare a questa riga ordine di acquisto, se disponibile. Sono predefiniti dalla richiesta l’articolo, quantità, unità di misura, costo unitario, data di scadenza, conto Acquisti e tipo riga.
Il sistema visualizza un errore se:
• La richiesta è chiusa o cancellata.
• La richiesta non è stata approvata o non è stata inviata agli acquisti.
Il sistema visualizza un avviso se:
• Il polo della richiesta non corrisponde a quello inserito nella riga ordine.
• Il fornitore della richiesta non è uguale al fornitore dell’ordine di acquisto.
Una richiesta è un’autorizzazione ad acquistare una specifica quantità di un particolare articolo entro una data di scadenza specifica. Crea richieste manualmente o approvando un ordine pianificato generato da MRP (Material Requirement Planning).
Quando un ordine fa riferimento ad una richiesta, la quantità della richiesta viene ridotta della quantità ordinata. La richiesta viene automaticamente chiusa dal sistema quando la quantità della richiesta diventa 0 (zero). Cancellare le richieste chiuse con Cancella/Archivia Richieste.
Note Una richiesta registrata su un ordine aperto non viene ridotta finché l’ordine aperto viene rilasciato per creare un ordine di acquisto.
Italian to English: Yearly report
Source text - Italian
RELAZIONE SULLA GESTIONE AL BILANCIO CHIUSO AL 31 DICEMBRE 2005

Signori Azionisti,
La relazione sulla situazione della società e sull’andamento della gestione viene presentata a corredo del bilancio chiuso al 31 dicembre 2005, che sottoponiamo alla Vostra approvazione in data odierna nel rispetto del termine previsto dall’art. 2364 del Codice Civile.
Nel rinviarVi alla nota integrativa al bilancio, per quanto attiene all’analisi ed ai dettagli esplicativi delle variazioni intervenute nelle voci dello stato patrimaniale e del conto economico, nelle pagine che seguono, provvediarno a renderVi le opportune informazioni in merito della gestione della Vostra Società nel decorso esercizio ed alle prospettive future, in conformità a quanto previsto dall'articolo 2428 del Codice Civile.
ANDAMENTO DELLA GESTIONE
L’esercizio appena chiuso ha visto il raggiungimento degli obiettivi di volumi e di fatturato del Piano Industriale che fu approvato dalla Società nel 2002 a copertura del triennio che si è concluso nell’anno in riferimento. La Società sta già predisponendo un nuovo Piano Industriale.
Come si evidenzia dal bilancio, nell’esercizio in riferimento vi é stata la netta inversione di dell'equilibrio economico della Vostra Società, la quale, altre ad aver raggiunto il break-even ha anche realizzato un margine operativo pari a Euro XXX contro gli Euro (YYY) dell’esercizio precedente.
L’anno testé trascorso ha visto il Consiglio di Amministrazione operare lungo le seguenti direttrici:
a) Il sostanziale comptetamento della rete itatiana italiana che, con l’aggiunta della filiale di Catania, oltre a quelle di Brescia, Ancona, Bologna, Bari, Genova, Palermo, Milano ed Udine, già presenti nello scorso esercizio, ha raggiunto Ia struttura ravvisata funzionale al servizio del territorio;
b) L’affitto di un ramo d’azienda nell’area del parmense con opzione di acquisto al termine di contratto;
c) Lo sviluppo della Divisione Aereo a Milano, con il consolidamento del Settore Export, e la creazione del Settore Import, tuttora in fase di sviluppo;
d) lo sviluppo della rete estera rispettoalla quale, oltre agli investimenti realizzati attraverso la cantrollata AprileNET Srl, è proseguito e si e' svituppato il cammino di progressiva integrazione commerciale, già iniziato lo scorso esercizio, con primari interlocutori nelle aree di sviluppo prescelte. La Vostra Società è oggi presente direttamente in 11 nazioni (Argentina, Brasile, Ecuador, Cile, Cina, Cuba, Messico, Peru, UK, USA, Venezuela).
Translation - English
YEARLY REPORT AT 31 DECEMBER 2005

Messrs. Shareholders,
The report on the financial situation of the company and its management is presented together with the Yearly Report as of 31 December 2005 for your approval in compliance with art/ 2364 of the Civil Code.
You are kindly invited to refer to the supplementary note to the financial statements as it outlines the analysis and explanatory details of the most significant changes in the Balance Sheet and Profit and Loss Account. You will also find outlined the results achieved by your Company during the course of the period and the future prospects, in compliance with the provisions of article 2428 of the Civil Code.

MANAGEMENT PERFORMANCE
In the past accounting period we have reached the targets set in the Industrial Plan approved by the Company in 2002 for the three following years. The Company is currently working on the new Industrial Plan.
As highlighted in the financial statements, during last year we have seen a net turnaround on the economic balance of your Company that, after reaching the break-even, has realised an operational margin equal to Euro XXX against Euro (YYY) of the previous period.
Last year, the Board of Directors has operated to achieve the below:
a) improvement of the Italian network, with the inclusion of the new branch in Catania, in addition to Brescia, Ancona, Bologna, Bari, Genoa, Palermo, Milan and Udine already operative during the last accounting period, thus reaching the functional structure required to cover the entire territory;
b) rental of a branch of the Company in the Parma area with option to buy at the end of the contract;
c) development of the Division Aereo in Milan, consolidating the Export sector and the creation of an Import sector, currently being developed;
d) development of the foreign network that, in addition to the investments realised through the subsidiary AprileNET, has seen a progressive commercial integration with the primary players in the chosen development areas. Your Company is now operating in 11 countries (Argentina, Brazil, Ecuador, Chile, China, Cuba, Mexico, Peru, UK, USA, Venezuela).

Translation education Bachelor's degree - Institute of Linguists, London (UK)
Experience Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Sep 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to English (Diploma in Public Service Interpreting, IOL, UK, verified)
English to Italian (Diploma in Public Service Interpreting, IOL, UK, verified)
Memberships N/A
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Professional practices Roberta Romelli endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
IT and software localization
Technical
Telecommunications
Financial
Legal
Humanitarian

Registered on the Register of Interpreters and Translators of the Criminal and Civil Courts in Rome, Italy.

Experience in the United Kingdom:
Freelance Interpreter & Translator for a number of British Agencies and as official interpreter for the following Public Bodies:
Strathclyde Police H.Q., Glasgow; High Court of Justice, Glasgow; Sheriff Court, Glasgow; District Court, Glasgow; The University of Glasgow.

Experience in Italy:
Freelance Interpreter & Translator for a number of Italian Agencies such as: Arkadia Translations - Milan, IC.Doc - Bologna, Eurologos - Genoa, Idiomas- Milan, Scripta - Rome.
Keywords: SAP, telecommunications, financial, budget, software, computer, IT




Profile last updated
Dec 4, 2018



More translators and interpreters: English to Italian - Italian to English   More language pairs