This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English TERM AND TERMINATION
(b) Termination. In the event that either party shall be in default of its materials obligations under this Agreement and shall fail to remedy such default within thirty (30) days after receipt of written notice thereof, this Agreement may be terminated upon expiration of the thirty (30) day period by the party not in default. Termination or cancellation of this Agreement shall not affect the rights and obligations of the parties accrued prior to termination. As its sole liability upon termination under this section, Client shall pay Provider for all reasonable expenses incurred or committed to be expended as of the effective termination date, including salaries for appointees for the remainder of their appointment. Any provisions of this Agreement which by their nature extend beyond termination shall survive such termination.
Translation - Russian СРОК ДЕЙСТВИЯ И УСЛОВИЯ РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА
б) Условия расторжения договора. В случае если любая из сторон не в состоянии выполнить материальные обязательства по данному Договору или не способна устранить неисполнение данных обязательств в течении тридцати (30) дней после получения соответствующего письменного уведомления, действие настоящего Договора может быть прекращено по истечении тридцати (30) дней стороной, не нарушившей своих обязательств. Расторжение или прекращение действия настоящего Договора не затрагивает приобретённых до расторжения прав и обязанностей сторон. В связи с существующей исключительной материальной ответственностью после расторжения Договора согласно данной его части, Заказчик должен выплатить Исполнителю все разумно обоснованные понесённые им затраты или затраты по обязательствам на момент даты расторжения Договора, включая денежные выплаты бенефициарам за оставшийся период выполнения их обязанностей. Какие-либо положения настоящего Договора, которые по своей сути выходят за рамки условий его расторжения должны оставаться в силе после прекращения действия Договора.
English to Russian: Economic article General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English ****** analysts: ATX is attractive for investments, but the crisis is not over yet
In the end of 2008, the Vienna Stock Exchange and its leading index, the ATX, have come under enormous pressure of global financial crisis. Compared to other international indices, the ATX fell enormously since the beginning of 2008. International investors equate CEE’s growth risks to the risks evident in today’s stock markets. It is for this reason that markets with a lower capitalization are under greater pressure as a consequence of equity weightings in the investors' portfolios being slashed. Despite the earnings revision, the assessments remain high. Should a phase of stabilization emerge, then a short-lived recovery seems possible even in 2008. ****** analysts believe that there are basically two realistically feasible scenarios: the economy slipping into temporary or lasting recession, with the chances being 50 to 50.
Translation - Russian ****** аналитики: индекс АТХ привлекателен для инвестиций, но кризис ещё не закончился
В конце 2008 года Венская Фондовая Биржа и её главный индекс АТХ был под сильным давлением глобального финансового кризиса. В сравнении с другими международными индексами, индекс АТХ значительно упал с начала 2008 года. Международные инвесторы приравнивают риски роста в Центральной и Восточной Европе к явным рискам сегодняшних фондовых рынков. Поэтому рынки с более низким уровнем капитализации находятся под большим давлением в результате сокращения доли акций в портфелях инвесторов. Независимо от пересмотра потока доходов уровень налогового обложения остаётся высоким. Если проявится фаза стабилизации, недолговременное восстановление станет возможным уже в 2008 году. ****** аналитики полагают, что, по сути, существуют два возможных реальных развития событий: экономика, впадающая во временную или продолжительную рецессию с шансами 50 на 50.
English to Russian: IT description General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English The initial offering of ATI XGP Technology features the ATI Mobility Radeon HD 3800 series graphics solution giving notebook users a variety of additional functionality:
- PCI Express® 2.0 offers more than enough horsepower for the most demanding professional graphics applications by boosting 3D graphics performance while providing fast throughput resulting in an excellent overall system performance.
- ATI Avivo™ HD Technology that delivers smooth video playback and photos in high-definition format with brilliant colors and sharp images
- ATI Avivo HD technology features an enhanced version of AMD’s Unified Video Decoder (UVD) offering full hardware acceleration of video decode for smooth playback of full 1080p content from Blu-ray movies;
- Integrated Digital Outputs enable viewing standard and high-definition content on a variety of devices including HDMI with integrated audio and DVI
Translation - Russian Новое предложение технологии ATI XGP в графическом решении ATI Mobility Radeon серии HD 3800 предоставляет пользователям ноутбуков множество дополнительных функциональных возможностей:
- PCI Express® 2.0 предлагает мощности более, чем достаточно для самых требовательных профессиональных графических приложений за счёт повышения качества трехмерной графики и, в тоже время, предоставляет быструю производительность, что свидетельствует о высокой производительности системы в целом.
- технология ATI Avivo™ HD обеспечивает плавное воспроизведение видео и фотографий в формате высокого разрешения с яркими цветами и чётким изображением.
- технология ATI Avivo HD представляет усовершенствованную версию унифицированных видеодекодеров (UVD), предоставляющих полное аппаратное ускорение видеокодирования для плавного воспроизведения Blu-ray фильмов в разрешении 1080р;
- Интегрированные цифровые выходы позволяют просматривать видео стандартного и высокого разрешения на различных устройствах, включая HDMI с интегрированным аудио и DVI.
Russian to English: Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian СТАТЬЯ 5. Органы Управления Общества. Структура органов Общества
5.1 Общество приобретает гражданские права и принимает на себя гражданские обязанности через свои органы управления, которые действуют в соответствии с действующим законом, Учредительным договором и Уставом Общества.
Общество не приобретает гражданские права и не принимает на себя гражданские обязанности через своих участников (Учредителей). Участник может выступать от имени Общества только в случае, если Общее Собрание Участников примет такое решение и проголосует за него единогласно.
5.2 Органами управления Общества являются:
Общее Собрание Участников – высший орган Общества.
Единоличный исполнительный орган – Генеральный директор.
5.3 С момента назначения ликвидационной комиссии к ней переходят все полномочия по управлению делами Общества.
Translation - English CLAUSE 5. The regulatory bodies of society. The structure of the bodies of society.
5.1 Society acquires civil law rights and assumes civil obligations through the own regulatory bodies that act in accordance with effective law, Memorandum and Articles of Association.
Society doesn't acquire civil law rights and doesn't assumes civil obligations through the members (the founders). The member may act on behalf of the society if only General Meeting of Members would take such decision and vote for it unanimously.
5.2 The regulatory bodies of society are represented by:
General Meeting of Members - superior body of society.
Sole Executive Body - Executive Director.
5.3 Full authorization regarding case management of society is transferred to the liquidation commission from the moment of its appointment.
Russian to English: Economic article General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - Russian Аудиторы особо отмечают, что группе компаний ****** за 11 месяцев 2008 года в целом удалось сохранить объемы кредитования на высоком уровне (падение показателя к началу 2008 года составило около 3%), не допустить просрочек платежей по кредитным договорам. Наличие ликвидного имущества у аудируемых предприятий и других предприятий из группы компаний ********, положительная кредитная история, безусловно, поддерживает кредитную привлекательность предприятий группы компаний *******.
Проведенный анализ также показал, что в условиях финансового кризиса предприятия используют все доступные возможности увеличения объема оборотных средств для завершения начатых проектов. Это, прежде всего, участие заинтересованных лиц в финансировании предприятий путем прямого заимствования (сумма привлеченных средств по договорам займа в октябре 2008 года составила 254 млн. руб., что на 9% больше общей суммы кредитования предприятий по договорам с банковскими организациями) и опосредованно – через наращивание кредиторской задолженности предприятий.
Translation - English Auditors emphasize that the group of ****** companies in 11 months of 2008 on the whole was able to keep high level of landing (decrease of this indicator was at about 3% at the beginning of 2008), prevent payments arrears on credit agreement. Availability of liquid assets of enterprises audited and other enterprises within the group of ******** companies, positive credit history, certainly, underpin attraction of enterprises within the group of ****** companies.
Analysis conducted also testifies that in conditions of financial crisis the enterprises use all available possibilities to increase the amount of current assets for completing of projects started. First of all, this is a participation of parties concerned in business financing by direct borrowing (the amount of external funds by loan agreement in the October 2008 was 254 millions of RUB, that is 9% more than total amount of corporate debt financing by the agreement with banking organizations) and indirectly - by accumulation of credit debt of enterprises.
Russian to English: IT description General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Russian Все визуальные элементы программы выполнены в стилистике Noir. Отличающими особенностями данного стиля являются Нью-Йорк 30-40-х годов, контрастная картинка (часто черно-белая), дождь в outdoor-локациях, голос рассказчика «за кадром», детективно-криминальный сюжет.
Игровой движок написан на основе бесплатной технологии PopCap Frameworks. Движок уже написан и протестирован, требуются лишь небольшие доработки, которые в общей сложности не займут больше месяца. Для перевода файлов со слоями (из Photoshop) в набор из графических файлов и файла с названием, свойствами и координатами каждого графического файла (для движка) используется уже написанная и протестированная программа.
Translation - English All visual program details are Noir stylized. Distinctive features of this style are New-York of 30th - 40th years, contrast image (frequently, black-and-white), rain in the outdoor locations, off screen narrator's voice, detective criminal plot.
Game engine is written based on free PopCap Frameworks technology. The engine is already written and tested, and requires minor fixes that will be done within a month. Already written and tested program is used for converting files with layers (from Photoshop) into set of graphics files and file with the title, properties and position of each graphics file (for engine).
More
Less
Translation education
Master's degree - Kharkiv National University of Economics
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Mar 2013.
English to Russian (Kharkiv National University of Economics) Russian to English (Kharkiv National University of Economics) Ukrainian to English (Kharkiv National University of Economics) English to Ukrainian (Kharkiv National University of Economics)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Native Russian and Ukrainian speaker.
MA in International Relations and English Language.
Over 4 years of experience in translation of texts in the following areas: IT, technical, legal and financial documentation (contracts, agreements, specifications, certificates etc.); website translations; apps for iOS platform; articles, user manuals, publications, products description and reports in various fields.
Software skills:
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)
Adobe Software (Acrobat, PhotoShop)
SDL Trados Studio
Keywords: translation, russian, english, ukrainian, trados, proofreading, data entry