All segments back to untranslated
Tópico cartaz: Rosa Plana Castillón
Rosa Plana Castillón
Rosa Plana Castillón
Espanha
Local time: 04:46
inglês para espanhol
+ ...
Oct 4, 2013

Hi everybody,

I work with OmegaT 2.6.3 update 3 for Mac (this morning, when this issue arose, I updated the software; before that I had 2.6.0 if I remember correctly).

I have been working with OmegaT for 4 years and never had any issue; today I was working with my biggest and oldest memory as usual when, doing some searches, I couldn't see any translations –just the original sentences where my term appeared (the "File search" box is not ticked).

I couldn'
... See more
Hi everybody,

I work with OmegaT 2.6.3 update 3 for Mac (this morning, when this issue arose, I updated the software; before that I had 2.6.0 if I remember correctly).

I have been working with OmegaT for 4 years and never had any issue; today I was working with my biggest and oldest memory as usual when, doing some searches, I couldn't see any translations –just the original sentences where my term appeared (the "File search" box is not ticked).

I couldn't see a reason for this, so I updated the software. After that, I have realized that all the segments in my TM appear now as untranslated – from the file that I've been translating this morning to the translations I did 4 years ago.

I've opened other TMs and they're just fine.

Any idea of what's going on? Do let me know if you need more details.

Thanks in advance
Rosa
Collapse


 
Didier Briel
Didier Briel  Identity Verified
França
Local time: 04:46
inglês para francês
+ ...
Check the project languages Oct 4, 2013

Rosa Plana Castillón wrote:
I work with OmegaT 2.6.3 update 3 for Mac (this morning, when this issue arose, I updated the software; before that I had 2.6.0 if I remember correctly).

I have been working with OmegaT for 4 years and never had any issue; today I was working with my biggest and oldest memory as usual when, doing some searches, I couldn't see any translations –just the original sentences where my term appeared (the "File search" box is not ticked).

I couldn't see a reason for this, so I updated the software. After that, I have realized that all the segments in my TM appear now as untranslated – from the file that I've been translating this morning to the translations I did 4 years ago.

I've opened other TMs and they're just fine.

Any idea of what's going on?

One reason could be that one of the project languages was changed.

Didier


 
Rosa Plana Castillón
Rosa Plana Castillón
Espanha
Local time: 04:46
inglês para espanhol
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Thanks Oct 4, 2013

Thanks for your quick answer, Didier. The language pair remains unchanged. Actually, when this happened this morning I wasn't fiddling with the software or anything. It's most bizarre...

 
Didier Briel
Didier Briel  Identity Verified
França
Local time: 04:46
inglês para francês
+ ...
Use a backup Oct 4, 2013

Rosa Plana Castillón wrote:
Thanks for your quick answer, Didier. The language pair remains unchanged. Actually, when this happened this morning I wasn't fiddling with the software or anything. It's most bizarre...

It might be a strange bug.

Anyway, OmegaT should have stored a backup of your translation memory.
In the "omegat" folder of the project, you will find files such as project_save.tmx.201309131729.bak.

Make sure you are not in OmegaT.
Rename project_save.tmx to project_save.tmx.sav (just in case).
Rename the most recent project...bak to project_save.tmx.

Didier


 
Rosa Plana Castillón
Rosa Plana Castillón
Espanha
Local time: 04:46
inglês para espanhol
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
It worked Oct 4, 2013

It worked, Didier, thank you very much.

I wonder if there is anything I can do to prevent this from happening again in the future. Anyway, your quick help was really appreciated.

Best,
Rosa


 
Didier Briel
Didier Briel  Identity Verified
França
Local time: 04:46
inglês para francês
+ ...
Always make backups Oct 5, 2013

Rosa Plana Castillón wrote:
I wonder if there is anything I can do to prevent this from happening again in the future.

Hard to say, as I don't really know what happened.

But, in any case, in addition to OmegaT internal backups, you should always backup your projects (especially the "omegat" folder) on an external media. You never know what can happen: hard-disk failure, file corruption, etc.

Didier


 


Não há um moderador designado especificamente para este fórum.
Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site »


All segments back to untranslated






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »