Apr 28, 2005 06:30
19 yrs ago
Polish term
imprezy i uroczystości szkolne
Polish to German
Social Sciences
Education / Pedagogy
Jak rozgraniczyć "imprezy" i "uroczystości". Czy jest na to sposób i czy to możliwe: "Impreza" to wydarzenie mniejszej rangi np. zawody sportowe, przedstawienia a "uroczystość" dotyczy np. upamiętnienia jakiegoś wydarzenia ale też rozpoczęcia roku szkolnego itd.
Proposed translations
(German)
3 +4 | Veranstaltungen und Feiern | Aleksandra Kwasnik |
4 +3 | (Schul-) Veranstaltungen und Feierlichkeiten | Alicja Butkiewicz-Hübscher |
Change log
Apr 28, 2005 07:13: Jerzy Czopik changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+4
3 mins
Polish term (edited):
imprezy i uroczysto�ci szkolne
Selected
Veranstaltungen und Feiern
Schulveranstaltungen und -feiern
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
9 mins
Polish term (edited):
imprezy i uroczysto�ci szkolne
(Schul-) Veranstaltungen und Feierlichkeiten
http://www.google.de/search?hl=de&q=Veranstaltungen Feierlic...
ale mozna i tak:
Events und Feiern (Feste)
ale mozna i tak:
Events und Feiern (Feste)
Peer comment(s):
agree |
Aleksandra Kwasnik
: Wszystko ladnie ;)
25 mins
|
no to fajnie:) dzieki!
|
|
agree |
Anna Bittner
31 mins
|
Dzieki Aniu!
|
|
agree |
Ryszard Jahn
3 hrs
|
Dziekuje:)
|
Something went wrong...