Glossary entry

Russian term or phrase:

диспансерный учет

English translation:

medical follow-up

Added to glossary by Aleksandra Kovalenko
Mar 27, 2007 08:22
17 yrs ago
5 viewers *
Russian term

диспансерный учет

Russian to English Medical Medical: Health Care general
"В статье дана детальная характеристика недостатков, имеющихся в организации диспансерного учета детей с врожденной патологией челюстно-лицевой области на сегодняшний день, и рекомендации по оптимизации диспансерного учета этих детей."

Как лучше перевести "диспансерный учет"?
Существует ли понятие "dispensary registration" или что-нибудь в этом роде? или лучше писать "regular medical check-up"?

Proposed translations

+3
32 mins
Selected

case follow-up

Можно просто follow up

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-03-27 08:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

Please only use this form for follow-up on patients receiving treatment for a medical or surgical condition.
http://209.85.135.104/search?q=cache:luxsAafSl_cJ:www.erah.e...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-03-27 08:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ваш вариант тоже используется:
Regular medical check-up on patients with Lyme disease]
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : I would blend the terms suggested into "medical follow-up." Indeed, the emphasis here is not on records or database adminstration but on proper monitoring by qualified medical staff.
12 hrs
Thank you, Olga!
agree Martinique : просто follow-up
13 hrs
Thank you!
agree Ann Nosova
18 hrs
Thank you, Ann!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! этот термин у меня очень хорошо на весь остальной текст ложится :)"
-1
30 mins

an ambulance treatment

I think this form is an adequate one for usage in this text!
Peer comment(s):

disagree Tevah_Trans : This implies "скорая помощь"
7 hrs
Something went wrong...
+1
44 mins

regular medical treatment [records]

I first thought of out-patient treatment, but I think this is about regular treatment, and keeping track of patients for follow-up appointments. You can't use the word "dispensary" because it's not used in this context in English. I'd be inclined to put in "records" because учет gives the idea of record keeping/statistics.
Note from asker:
Thanks. I'd never translate it as "dispensary" either. It's just that I'm editing this translation and I've got a bit confused as 2 different professionals have used this term for tranlsation...
Peer comment(s):

agree vera12191
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

registration and [ambulatory] care

-
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
6 hrs

In/Outpatient medical care records

Along the lines of Alexander's answer, but I also believe that this has to do with registration and proper recordkeeping and statistics of these patients, rather than the actual medical procedures.
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search