May 12, 2011 09:35
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Either through the above or in isolation are not expected to experience...

English to Polish Bus/Financial Finance (general)
Modification of Credit Solutions should not be used where customers seek to release funds to:
• Invest further in their business
• Diversify their business
• Repay other creditors / liabilities
• Either through the above or in isolation are not expected to experience an inability to meet the original contractual terms of their credit agreement with XXX Bank.

Ostatni punktor - ktoś rozszyfruje?
Modification of Credit znaczy tu tyle, co restrukturyzacja
Proposed translations (Polish)
3 z [któregoś z] powodów powyższych lub z innych przyczyn

Discussion

Marcin Melosik (asker) May 12, 2011:
Dzięki wielkie, choć nie dopilnowałem, żeby jednoznacznie napisać, że chodzi mi o treść całego ostatniego punktu. Coś mi tam swita po głowie, ale muszę zapytać medrców, czy mogłoby to brzmieć mniej więcej: "modyfikacja kredytu nie powinna mieć miejsca, gdy z powyższych powodów, występujących razem lub pojedynczo, klient nie będzie w stanie wywiązać się z oryginalnych warunków umowy kredytowej zawartej z bankiem XXX"? Poza tym, może to "through the above" można w tym kontekście czytać jako "wszystkie"?

Proposed translations

41 mins
English term (edited): either through the above or in isolation
Selected

z [któregoś z] powodów powyższych lub z innych przyczyn

Moim zdaniem "in isolation" to coś w rodzaju "samoistnie" - samoistność dotyczy ostatniego bulletu, tzn. dłużnik jest w stanie spłacić, bo po prostu jest w stanie spłacić - nawet jeśli nie został spełniony żaden z poprzedzających warunków.

Głowy nie dam.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search