Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Der Stoff seines Hemdes spannte sich unter seinem Arm.
French translation:
Le tissu de sa chemise serrait à l'aisselle
Added to glossary by
Renate Radziwill-Rall
Jan 9, 2015 22:55
9 yrs ago
German term
Der Stoff seines Hemdes spannte sich unter seinem Arm.
German to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Phrase aus Erzählung
Guten Abend,
was würdet Ihr für "spannte sich" nehmen?
Zum Kontext lässt sich nicht so viel sagen, da dort nicht weiter auf den Stoff usw. eingegangen wird.
Gute Nacht schon mal :)
was würdet Ihr für "spannte sich" nehmen?
Zum Kontext lässt sich nicht so viel sagen, da dort nicht weiter auf den Stoff usw. eingegangen wird.
Gute Nacht schon mal :)
Proposed translations
(French)
4 +1 | Le tissu de sa chemise serrait à l'aisselle | Renate Radziwill-Rall |
4 | La chemise est trop étroite sous les aisselles | wolfheart |
Change log
Jan 16, 2015 13:43: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
Le tissu de sa chemise serrait à l'aisselle
ou: serrait sous les bras
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs
La chemise est trop étroite sous les aisselles
il va de soi qu'il s'agit du tissu
Discussion
"serrait à l'aisselle"
Ich bin mir grad etwas unsicher wegen der Präposition "à". Entsteht durch diese Präposition nicht ein etwas anderes Bild, so in Richtung, dass der Stoff sehr eng an der Haut anliegt, ohne dass es unbedingt so stark spannt? Wäre "sous" hier gleichwertig?
"spannen - serrer, être trop juste
dieses Kleid spannt (über den Schultern) - cette robe tire (sur les épaules)" (aus Langenscheidt Handwörterbuch Französisch)
Aber das können die Muttersprachler/-innen hier sicher stilsicherer als ich ausdrücken...
Bonne nuit!