This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)
Finance (general)
Economics
Accounting
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Marketing / Market Research
Tourism & Travel
Also works in:
General / Conversation / Greetings / Letters
Agriculture
Telecom(munications)
Internet, e-Commerce
Furniture / Household Appliances
Transport / Transportation / Shipping
Military / Defense
Engineering: Industrial
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cooking / Culinary
More
Less
Rates
Project History
0 projects entered
Payment methods accepted
Wire transfer, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Greek to French: Cahier des charges général General field: Tech/Engineering
Source text - Greek Dans le Cahier des Charges Général sont cités de termes sans vigueur générale, qui requissent dans chaque cas, une référence spéciale.
Ces termes sont les suivants:
.(Article 4 – Par. e): Le soin et les frais pour l’installation des débits d’eau (non potable) et de courant électrique pèsent sur le concessionnaire. La valeur de l’eau et du courant électrique pèse sur l’employeur.
.(Article 8 - Par. a): Le délai d’achèvement du projet ainsi que les délais intermédiaires d’achèvement des sections individuelles seront déterminés par le concessionnaire en jours calendaires comptant du jour de son installation, et la remise de son offre. Les délais susmentionnés et les successions de travaux n’excéderont pas au total les 6 mois pour toutes les constructions.
.(Article 8 - Par. c): La clause pénale est fixée à €2.500 par jour calendaire de retard à l’achèvement du projet.
. (Article 13 - Par. d): La réception définitive du projet sera conduite suivant l’expiration d’une période de caution de six mois après la réception provisoire des travaux, qui s’effectuera juste après l’échéance du projet, l’achèvement des décomptes finals et la restitution de bousillages éventuels.
.(Article 19 - Par. a): Les limites de l’indemnisation telles que décrites dans l’article 19, par. a du Cahier des Charges Général se délimitent comme suit:
Lésions corporelles jusqu’au montant des €60.000 par personne
Dommages matériels jusqu’au montant des €300.000 par accident collectif
Dommages matériels jusqu’au montant des €240.000 par accident, indépendamment du nombre des personnes endommagées par le même incident dédommageant.
ARTICLE 2ème: OBJET D’ENTREPRISE
L’objet de l’Entreprise est l’ensemble des constructions structurales pour le nouveau terminal broyeur de cimenterie à Nouakchott, Mauritanie.
ARTICLE 3ème: TERMES GENERAUX
En ce qui concerne le tarif d’offre, il est précisé que:
1. Les prix d’unité comprennent tous les matériaux, et micro matériaux, le coût d’usage d’engins et d’outils pour tout ouvrage exigé pour l’achèvement de l’objet, même s’il n’est pas cité explicitement, le coût d’assurance aux différentes caisses de sécurité sociale, les dépenses générales, et le profit du concessionnaire conformément aux articles connexes des Cahiers des Charges Général et Spécial.
2. Le concessionnaire doit collaborer avec le personnel de l’employeur et les autres entrepreneurs et attendre l’enlèvement ou le déplacement de divers réseaux de câblage, tuyauterie, etc., et prendre toute mesure nécessaire pour la protection des installations durant l’exécution des travaux.
3. Le concessionnaire est obligé d’exécuter les ordres du propriétaire et de ses représentants, respecter la législation sur les mesures de sécurité et en général toute disposition relative à l’objet de l’entreprise.
Translation - French Στη Γενική Συγγραφή Υποχρεώσεων αναφέρονται όροι που δεν είναι δυνατό να έχουν γενική ισχύ, αλλά χρειάζονται σε κάθε περίπτωση ειδική αναφορά.
Οι όροι αυτοί είναι:
.(Άρθρο 4 - Παρ.ε): Η μέριμνα και η δαπάνη για την εγκατάσταση παροχών νερού (μη πόσιμου) και ηλεκτρικού ρεύματος βαρύνουν τον εργολήπτη. Η αξία του νερού και του ηλεκτρικού ρεύματος βαρύνει τον εργοδότη.
.(Άρθρο 8 - Παρ. α): Η προθεσμία αποπεράτωσης του έργου καθώς και οι τμηματικές προθεσμίες περάτωσης των επί μέρους τμημάτων θα καθορισθούν από τον εργολήπτη σε ημερολογιακές ημέρες από την ημέρα της εγκατάστασής του, με την υποβολή της προσφοράς του. Οι ανωτέρω προθεσμίες και αλληλουχίες εργασιών δεν θα υπερβαίνουν συνολικά τους 6 μήνες για όλες τις κατασκευές.
.(Άρθρο 8 - Παρ.γ): Η Ποινική ρήτρα καθορίζεται σε €2.500 ανά ημερολογιακή ημέρα καθυστέρησης της περάτωσης του έργου.
. (Άρθρο 13 - Παρ.δ): Η οριστική παραλαβή του έργου θα γίνει μετά πάροδο χρόνου εγγυήσεως έξι μηνών μετά την προσωρινή παραλαβή, που θα γίνει αμέσως μετά τη λήξη του έργου, την ολοκλήρωση των τελικών επιμετρήσεων και την αποκατάσταση τυχόν κακοτεχνιών.
.(Άρθρο 19 - Παρ.α): Τα όρια της αποζημίωσης όπως αυτά περιγράφονται στο άρθρο 19, παρ. α της Γενικής Συγγραφής Υποχρεώσεων καθορίζονται ως εξής :
Σωματικές βλάβες μέχρι το ποσό των €60.000 κατ’ άτομο
Σωματικές βλάβες μέχρι το ποσό των €300.000 κατά ομαδικό ατύχημα
Υλικές ζημιές μέχρι το ποσό των €240.000 κατά ατύχημα, οσοιδήποτε
και αν ζημιώθηκαν από το ίδιο ζημιογόνο γεγονός.
ΑΡΘΡΟ 2ο : ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟΛΑΒΙΑΣ
Αντικείμενο της Εργολαβίας είναι οι δομικές κατασκευές για το νέο συγκρότημα άλεσης τσιμέντου στο Nouakchott, Mauritanie.
ΑΡΘΡΟ 3ο : ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ
Σχετικά με το τιμολόγιο προσφοράς, διευκρινίζεται ότι :
1. Οι τιμές μονάδος περιλαμβάνουν όλα τα υλικά, μικροϋλικά, κόστος χρήσης μηχανημάτων και εργαλείων και κάθε εργασία που είναι απαραίτητη για την ολοκλήρωση του αντικειμένου, έστω και αν δεν αναγράφεται ρητά, το κόστος ασφάλισης στα διάφορα Ταμεία, και τα γενικά έξοδα και το όφελος του εργολάβου σύμφωνα με τα αντίστοιχα άρθρα της Γενικής και Ειδικής Συγγραφής Υποχρεώσεων.
2. Ο εργολάβος είναι υποχρεωμένος να συνεργάζεται με το προσωπικό του εργοδότη και άλλους εργολάβους και να αναμένει την αφαίρεση ή μετατόπιση διαφόρων δικτύων καλωδίων, σωληνώσεων, κλπ., και να λαμβάνει κάθε μέτρο απαραίτητο για την προστασία των εγκαταστάσεων κατά την διάρκεια εκτελέσεως των εργασιών.
3. Ο εργολάβος είναι υποχρεωμένος να εκτελεί τις εντολές του ιδιοκτήτη και των εκπροσώπων του, να τηρεί την νομοθεσία περί μέτρων ασφαλείας, και γενικά κάθε σχετική με το αντικείμενο της εργολαβίας διάταξη.
English to Greek: Economics General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English An efficient financial system is a vital infrastructure for every modern economy. The carrying on of so-called ‘real’ economic activities – that is, those involving the production, distribution and consumption of physical goods and end services – depends on the smooth and effective performance of a range of financial functions, such as:
• the transferral of funds through the payments system;
• the mobilization of savings which, in the hands of their owners, would have remained idle but which, under the stewardship of banks and other financial intermediaries, are used to finance the current needs of other economic actors for consumption and investment;
• the selection of worthwhile projects requiring financing and, subsequently, the continuing monitoring of their performance, with a view to protecting the interests of creditors and equity investors;
• the transformation of illiquid investments in long-term real economic projects into liquid financial claims. This is achieved, in the case of banking, through the contractual right of depositors to withdraw their deposits at sight or at short notice and, in the case of equity and debt securities financing, through the existence of secondary markets, where the owners of securities can sell them whenever they need liquidity;
• the improved allocation and management of risk, through the pooling of resources belonging to a large number of persons; in the case of insurance, such pooling of resources allows the ex ante sharing of risks that each participating person would be hard pressed to bear on his own, while, in the case of collective investment schemes and pension funds, it makes possible a degree of risk diversification that would be simply impossible for an individual investor, acting independently.
Translation - Greek Ένα αποδοτικό χρηματοοικονομικό σύστημα αποτελεί υποδομή ζωτικής σημασίας για κάθε σύγχρονη οικονομία. Η διεξαγωγή των αποκαλούμενων «πραγματικών» οικονομικών δραστηριοτήτων, δηλαδή όσων αφορούν στην παραγωγή, τη διανομή και την κατανάλωση φυσικών αγαθών και τελικών υπηρεσιών, εξαρτάται από την ομαλή και αποτελεσματική εκτέλεση μιας σειράς χρηματοοικονομικών υπηρεσιών, όπως:
• η μεταφορά κεφαλαίων μέσω του συστήματος πληρωμών,
• η κινητοποίηση αποταμιεύσεων οι οποίες, στα χέρια των κατόχων τους, θα είχαν παρεμείνει αδρανείς, αλλά οι οποίες, υπό τη διαχείριση τραπεζών και άλλων χρηματοοικονομικών ενδιάμεσων, χρησιμοποιούνται για τη χρηματοδότηση των τρεχουσών καταναλωτικών και επενδυτικών αναγκών άλλων οικονομικών παραγόντων,
• η επιλογή αξιόλογων έργων που απαιτούν χρηματοδότηση και, συνεπώς, η συνεχής παρακολούθηση της εκτέλεσής τους, με σκοπό την προστασία των συμφερόντων των πιστωτών και των επενδυτών κεφαλαίου,
• ο μετασχηματισμός μη ρευστοποιήσιμων επενδύσεων σε μακροπρόθεσμα πραγματικά οικονομικά έργα, σε ρευστοποιήσιμες χρηματοοικονομικές απαιτήσεις. Αυτό επιτυγχάνεται, στην περίπτωση της τραπεζικής, με το συμβατικό δικαίωμα των καταθετών να αποσύρουν τις καταθέσεις τους άμα τη εμφανίσει ή με μικρή προειδοποίηση και, στην περίπτωση χρηματοδότησης μετοχικών χρεογράφων και χρεωστικών ομολόγων , με την ύπαρξη δευτερογενών αγορών, όπου οι κάτοχοι χρεογράφων μπορούν να τις πωλούν, όποτε έχουν ανάγκη ρευστότητας,
• η βελτιωμένη κατανομή και διαχείριση κινδύνων, μέσω της συγκέντρωσης πόρων που ανήκουν σε μεγάλο αριθμό ατόμων. Στην περίπτωση ασφάλισης, η εν λόγω συγκέντρωση πόρων επιτρέπει τον προκαταβολικό καταμερισμό κινδύνων που καθένας συμμετέχων θα πιεζόταν να υπομείνει μόνος του, ενώ, στην περίπτωση συλλογικών επενδυτικών σχεδίων και αμοιβαίων κεφαλαίων, υπάρχει δυνατότητα διασποράς κινδύνων έως ένα βαθμό, η οποία θα ήταν αδύνατη για ένα μεμονωμένο επενδυτή που δρα ανεξάρτητα.
Greek to English: inclusive education General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Greek Τα τελευταία χρόνια η ενταξιακή εκπαίδευση, ως μια σύγχρονη προσέγγιση στην εκπαιδευτική διαδικασία που επιχειρεί να προωθήσει το όραμα μιας πολυδιάστατης και ισότιμης ανταπόκρισης στις απαιτήσεις της ετερογένειας του μαθητικού πληθυσμού, αποτελεί κεντρικό ζητούμενο στην εκπαιδευτική πολιτική ενός μεγάλου αριθμού αναπτυγμένων και αναπτυσσόμενων χωρών. Ως απόρροια αυτού του ενδιαφέροντος, μία σειρά ζητημάτων που άπτονται του εννοιολογικού προσδιορισμού, των προϋποθέσεων και της φύσης του ενταξιακού εγχειρήματος έχουν απασχολήσει πληθώρα θεωρητικών και ερευνητών από διαφορετικές επιστήμες και κλάδους καθώς και τα μέλη ανθρωπιστικών οργανώσεων και επιμέρους πολιτικών και κοινωνικών ομάδων (Mittler, 2000; Ζώνιου-Σιδέρη, 2004). Παρά, όμως, τη συστηματική αυτή ενασχόληση, σημαντικές διχογνωμίες εξακολουθούν να επικρατούν τόσο στη ακαδημαϊκή βιβλιογραφία όσο και στην επαγγελματική πρακτική σχετικά με βασικές παραμέτρους του ζητήματος (Slee, 2004). Παράλληλα με τις διχογνωμίες αυτές, χάσματα, επίσης, παρατηρούνται μεταξύ πολιτικής ρητορείας περί ένταξης και εφαρμοζόμενων προσεγγίσεων υλοποίησης της ανθρωπιστικής αυτής επιδίωξης (Dyson, 1999). Το γεγονός αυτό αναδεικνύει την πολυδιάστατη και εξαιρετικά περίπλοκη διάσταση του ενταξιακού εκπαιδευτικού εγχειρήματος, το οποίο αποτελεί πεδίο πολιτικής πάλης και ιδεολογικών αγώνων αλλά και εφαλτήριο μιας σειράς καίριων για την εποχή μας κοινωνικών και ανθρωπιστικών διεκδικήσεων (Barton, 2000).
Με αφορμή τους ανωτέρω προβληματισμούς η παρούσα ποιοτική έρευνα επιχειρεί να διερευνήσει σε βάθος τις απόψεις, τις στάσεις και τις εμπειρίες ενός δείγματος δεκατριών (13) εργαζομένων σε Κέντρα Διαφοροδιάγνωσης, Διάγνωσης και Υποστήριξης ειδικών εκπαιδευτικών αναγκών (ΚΕ.Δ.Δ.Υ) αναφορικά: α) με τη νοηματοδότηση του ενταξιακού εγχειρήματος και τον τρόπο προσέγγισής του από την εκπαιδευτική πολιτική και πρακτική στην χώρα μας και β) με τη δομή και τη λειτουργία του φορέα τον οποίο υπηρετούν, ο οποίος αν και αρχικά συστάθηκε με αξιώσεις προώθησης ενός ενταξιακού προσανατολισμού στο χώρο της εκπαίδευσης κατηγορήθηκε ότι απέβη μηχανισμός σχολικού αποκλεισμού και κατηγοριοποίησης του μαθητικού πληθυσμού (Ζώνιου-Σιδέρη, Καραγιάννη, Ντεροπούλου-Ντέρου, Σπανδάγου, 2006; Ευσταθίου & Βούρβουλης, 2008).
Translation - English In recent years, inclusive education, as a modern approach to the educational process that attempts to promote the vision of a multidimensional and equivalent response to the requirements of the pupil population’s heterogeneity, constitutes a central objective for the education policy of a big number of developed and developing countries. Given this interest, a number of issues relevant to the conceptual definition, preconditions and nature of the inclusive undertaking have occupied many academics and researchers from various scientific fields and sectors, as well as the members of humanitarian organizations and individual political and social groups (Mittler, 2000; Zoniou-Sideri, 2004). Nevertheless, despite this systematic occupation, important dissensions still reign in both academic literature and professional practice with regard to fundamental parameters of the issue (Slee, 2004). Along with these dissensions, chasms are also observed between political rhetoric on inclusion and applied implementation approaches of this humanitarian pursuit (Dyson, 1999). This fact highlights the multidimensional and extremely complex dimension of the inclusive education undertaking, which constitutes a field of political battle and ideological struggle, as well as a springboard for a number of social and humanitarian demands crucial for our era (Barton, 2000).
Departing from the above, this present qualitative survey attempts to explore in depth the views, attitudes and experiences of a sample of thirteen (13) persons employed in Centers for Differential Diagnosis, Diagnosis and Support of special educational needs (KEDDY) with reference to: a) the definition of the inclusive undertaking and approach thereof by the education policy and practice in Greece and b) the structure and operation of the body they are serving, which, although initially established with a view to promote an inclusive orientation in the education area, it was then accused of having become a mechanism of school exclusion and pupil population classification (Zoniou-Sideri, Karagianni, Deropoulou-Derou, Spandagou, 2006; Efstathiou & Vourvoulis, 2008).
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
English to Greek (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) French to Greek (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) Greek to English (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) Greek to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio