Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
French to Portuguese

jose.viralhadas
Every meaning counts

Peniche, Leiria
Local time: 21:42 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese Native in Portuguese, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
AnthropologyCinema, Film, TV, Drama
Computers (general)Education / Pedagogy
Games / Video Games / Gaming / CasinoGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Government / PoliticsLinguistics
MusicPoetry & Literature

Rates
English to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour
Portuguese to English - Rates: 0.02 - 0.06 EUR per word / 5 - 20 EUR per hour
French to Portuguese - Rates: 0.02 - 0.06 EUR per word / 5 - 20 EUR per hour
Spanish to Portuguese - Rates: 0.02 - 0.06 EUR per word / 5 - 20 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 3
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Faculdade de Letras da Universidade do Porto
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Oct 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Associação Portuguesa de Tradutores)
Portuguese to English (Associação Portuguesa de Tradutores)
French to Portuguese (Associação Portuguesa de Tradutores)
English to Portuguese (American Translators Association)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices jose.viralhadas endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Certified translator with professional experience as freelancer, DTP technician, project manager and software localization engineer for the better part of the last decade. Traineeships in the European Parliament and OPOCE (European Commission) for translation and proofreading, respectively, coupled with a variety of professional responsibilities and top-quality training, enabled me to approach any type of translation comfortably, including:

- Academic papers and essays
- Legal and law
- Literary/fiction writing
- Engineering
- Social issues, sociology
- Legal and official documents, including notices, minutes and reports
- Scientific and scholarly articles, essays and thesis
- Intellectual property (patents, trademarks)
- Directives and provisions
- Business correspondence
- Website translation and software localization.

As a DTP technician, I have worked extensively on the translation of several Dorling Kindersley guides and have a longstanding association with some of the leading European medical institutions in the field of technical translation and linguistic validation of medical materials.

2+ year experience as a localization project manager, tracking production, outsourcing, cost reporting and schedule adherence across a multitude of products in 6 different languages.

Some professional experience as a simultaneous interpreter EN-PT as well as subtitling (experience with SubtitleWorkshop, Substation Alpha, Softel Swift).

Computer and Internet-savvy, with years of experience in a multitude of software. Some current tools include TRADOS, SDLX, Photoshop, InDesign and, of course, the Microsoft Office suite.

Broad academic background, coupled with exhausting rigor and attention to detail, ensures a quality final product. Thorough research is a routine procedure and I endeavor to craft the best possible translation, where every meaning counts.

For more information, please see the enclosed CV and do not hesitate to contact me for any other information you might require. Thank you for your interest.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Portuguese4
Portuguese to English4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Computers: Software4
Social Science, Sociology, Ethics, etc.4

See all points earned >
Keywords: Linguistic validation, technical translation, literature, fiction, computer, programming, engineering, software, social issues, sociology. See more.Linguistic validation, technical translation, literature, fiction, computer, programming, engineering, software, social issues, sociology, legal documents, official documents, notices, minutes, reports, fast service, quality, scientific articles, essays, thesis, high quality, fast service, subtitling. See less.


Profile last updated
Sep 8, 2014