This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Volume of samples General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English The dominant factor determining the surface tension of a droplet is the hydrogen bonding of the lattice of water molecules in solution. Generally, all solutes (including protein, DNA, RNA, buffer salts and detergents) can reduce the surface tension by interfering with the
hydrogen bonding between water molecules. Although 1 μl volumes are usually sufficient for most sample measurements, increasing the sample size to 2 μl will ensure proper column formation for samples with reduced surface tension.
Translation - Russian Доминирующим фактором, определяющим поверхностное натяжение капель, являются водородные связи молекул воды в растворе. Как правило, все растворенные вещества (в том числе белки, ДНК, РНК, буферные соли и детергенты) могут снизить поверхностное натяжение, вмешиваясь в водородные связи молекул воды. Хотя, как правило, 1 мкл и достаточно для большинства измерений образца, но увеличение объема образца до 2 мкл обеспечит надлежащее формирование мостика для образцов с пониженным поверхностным натяжением.
English to Ukrainian: force majeure General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English No failure or omission by either Party to carry out or observe any of the terms and conditions of this Agreement, except for payment obligations, shall give rise to any claim against such Party or be deemed a breach of this Agreement if such failure or omission arises from fires, earthquakes or other natural phenomena, an act of God, wars, insurrections, riots, terrorism, an act or failure to act of any governmental authority, or any other cause beyond the reasonable control of that Party. The Party affected by the event of force majeure shall give the other Party written notice thereof within ten (10) days after such event occurs. If an event of force majeure disrupts or interferes with a Service, THE COMPANY will endeavor to restore Service as soon as reasonably possible.
Translation - Ukrainian Невиконання чи неналежне виконання кожною із Сторін будь-яких умов цієї Угоди, за виключенням платіжних зобов’язань, не є причиною подання будь-якої позовної заяви проти іншої Сторони, чи вважається таким, що порушує умови цієї Угоди, якщо таке невиконання чи неналежне виконання стало наслідком пожежі, землетрусу чи іншого стихійного лиха, війни, бунту, терористичних дій, неналежної дії урядової установи, або іншої причини, яка знаходиться поза впливом Сторони. Сторона, якій було нанесено шкоду у зв’язку із форс мажорними обставинами, надсилає іншій Стороні письмове повідомлення про це протягом десяти (10) денного строку з моменту настання таких подій. Якщо форс мажорні обставини переривають, чи іншим чином впливають на надання Послуги, КОМПАНІЯ вживатиме всіх зусиль для відновлення надання Послуги у найкоротші строки.
More
Less
Translation education
Master's degree - International Institute of Linguistics and Law
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Aug 2012.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
EDUCATION: International Institute of Linguistics and Law – Kyiv, Ukraine
Diploma (09/1995-06/2000) International Law/Translator
Faculty of International Law.
LANGUAGES: Ukrainian, Russian - native, English – fluent.
COMPUTER SKILLS: MS Office, MS Project, MS Publisher, Adobe Photoshop, AutoCAD, CorelDRAW.
I’m in translation business since 2000 and specialize in the following areas of written translation:
1. General translation (plain texts of general meaning, for instance, business letters, company profile, web sites, etc.);
2. Legal translation (Agreements, Protocols, Minutes, Certificates, Personal statements, laws, quotations, etc.);
3. Telecommunication translation (articles, technical documentation, manuals, etc.);
4. Medicine translation (articles, books, technical documentation, manuals, etc.);
5. Translation in Microbiology sector (articles, technical documentation, manuals, etc.);
6. Business and economy;
7. Other services: text composition (Ukrainian, Russian, English, German).
According to the international standards regular translation speed is 5 translation pages per day (about 1500 words) (the day of filing of the documents is not included), if the client requires faster, translation is calculated as urgent. Translation is performed according to ISO standard 9001.
Translation to/from Ukrainian/ Russian implies fully managed translation with style and editing (no option for first draft translation), which includes check for errors in spelling, punctuation and grammar. Filename extensions to work with (to/from) – doc, docx, rtf, xlsx, ppt, pptx, pdf, pub, jpeg, nef, tif, mpp, dwg, cdr.
Keywords: General translation, plain texts of general meaning, business letters, company profile, web sites, Legal translation, Agreements, Protocols, Minutes, Certificates. See more.General translation, plain texts of general meaning, business letters, company profile, web sites, Legal translation, Agreements, Protocols, Minutes, Certificates, Personal statements, laws, quotations, Telecommunication translation, articles, technical documentation, manuals, Medicine translation, articles, books, technical documentation, manuals, Translation in Microbiology sector articles, technical documentation, manuals, Business and economy.. See less.