Working languages:
Korean to English
English to Korean

Sunny Kim
railway, civil engineering, signalling

Seoul, Soul-t'ukpyolsi, South Korea
Local time: 09:37 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringComputers: Hardware
Computers: SoftwareElectronics / Elect Eng
Aerospace / Aviation / SpaceLaw: Contract(s)
Computers: Systems, NetworksTransport / Transportation / Shipping
Military / Defense

Rates
Korean to English - Rates: 0.10 - 0.14 USD per character / 36 - 45 USD per hour
English to Korean - Rates: 0.06 - 0.14 USD per word / 36 - 45 USD per hour

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
My specialty is translation for the railway, civil/defense/public system and IT field.

While I am working for the school expenses of university I could cultivate strong responsibility and human relations skills and after graduation of university I joined a company defense industry enterprise Myungjin Systems, Inc. where I accumulated wide knowledge about civil and defense system in both wire and wireless such as V/UHF monitoring system for direction finding and spectrum analyzer, power meter, return loss bridge and line test. As a freelancer I translated many documents from company homepage to personal thesis covering electricity, electronic engineering, IT, machineries and various systems. Especially in year 2002 I participated in Yoingin LRT project and year 2006 I translated Shinbundang line bid proposal in LS Industrial System Inc. starting from this tie I joined LSIS as temporary contract worker for the procurement of ATC for Kyungbu HSR Phase 2 So I had a really good chance to handle all documents staring from the project management to the completion of the project such technical specification, installation construction plan, procedures and test and commissioning, operation and maintenance manual and training program.

I am a strong motivator. Strong desire to overachieve gives me energy to work enthusiastically for a long time without fatigue and provide a positive drive to challenge and cope with new situation. Overachievement leads to step forward continuously. For the sustainable concentration on the work I am participating Electricity love marathon in succession for 5 years.

I am generous with praise and always try to looking bright side in the given environment. I finish the given tasks enthusiastically. I never lose my hope I can find interest in any work and keep sense of humor even in trouble.

I have a inquiring mind and stubborn tenacity. I tend to read many books. Reading is not for refined polishing what I know I want to keep much information. Continued collecting and accumulating ideas are very interesting. I think these kinds of inquiring mind that energize my mind had a decisive effect on becoming a translator.

With a faith that the power of heart makes the people diligent and prompt in action and wise so enable to realize any things, so if I go forward constantly making up my mind I can move even big mountain, I try to accomplish successfully. If I have a chance to work for you I will optimize my advantages and become the best translator differentiating myself from the competition so I will contribute greatly to translation business in future.


Profile last updated
May 26, 2019



More translators and interpreters: Korean to English - English to Korean   More language pairs