Członek od Jul '19

Języki robocze:
angielski > koreański
koreański > angielski

Joy Chae
Legal, Social Science & Business

Sowon, Kyonggi-do, Korea Południowa
Czas lokalny: 21:50 KST (GMT+9)

Język ojczysty: koreański Native in koreański
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
What Joy Chae is working on
Sep 25 (posted via  ulatus ...more »
Total word count: 0

Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Usługi Translation
Znajomość dziedzin
Prawo: umowyNieruchomości
Prawo (ogólne)Nauki społeczne, socjologia, etyka itp.
Medycyna (ogólne)Medycyna: farmacja

Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 7. Zarejestrowany od: Aug 2018. Członek od: Jul 2019. Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Praktyki zawodowe Joy Chae popiera's Zasady postępowania.

A professional translator with varied

I translated sales contracts, technical
reports, financial reports, company homepages and other materials when I worked
as an overseas sales department manager dealing with overall trading process.
was engaged in interpretation for sales meetings with foreign visitors.

Having earned an international trade specialist certificate grade 1, I worked for various companies providing them with services including
translation and interpretation. The most interesting part in working for many
companies was to learn about their products. Being forced to learn brand new
knowledge in a short time was very hard, but fruitful and exciting as well.

As a freelance translator, I have been
translating legal contracts, academic thesis of varied fields, documents
related to social science, etc. One of my translations was published in the world report section of a well-known fashion magazine in Korea.

I feel comfortable with translating 3,000
words a day. Having enough time for each project is preferred but I work with
shorter deliveries as well when necessary.

Many of the end-customers requested me as the
translator to work for them again.

One of my clients told me that my works win them follow-up projects.

Any inquiries, and especially book
translation orders, are welcome!

You can e-mail me at

May your
days be filled with joy!

Ostatnia aktualizacja profilu
Jul 22

More translators and interpreters: angielski > koreański - koreański > angielski   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search