Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
Italian to English

Elena Vaccaro
Translator. EN, ES, RU > IT

Italy

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
I provide accurate and punctual translations.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
JournalismLinguistics
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Government / PoliticsMusic
Energy / Power GenerationAdvertising / Public Relations
Marketing / Market ResearchGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Rates

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: Scientists Detect First Mid-Sized Black Hole via Gravitational Waves
General field: Science
Detailed field: Astronomy & Space
Source text - English
Scientists Detect First Mid-Sized Black Hole via Gravitational Waves

Thanks to LIGO and Virgo detectors, scientists have finally heard the 7-billion-year-old 'bang’ from the creation of an intermediate-mass black hole.

Within five years of detecting the first gravitational waves, LIGO and Virgo scientists have yet again helped advance our understanding of the cosmos.

On May 21, 2019, researchers identified a unique set of gravitational waves, or ripples in the fabric of space-time, that they haven’t seen before. For one, the waves came from halfway across the universe, or about 7 billion light-years away, making it the most distant gravitational-wave signal ever detected.

But more importantly, the researchers think these gravitational waves point to the merger of two already bizarre black holes that formed a never-before-confirmed mid-sized black hole. In other words, the researchers think they’ve found the first direct evidence for a special breed of black hole called an intermediate-mass black hole (IMBH).

Astronomers think IMBHs fill a gap between stellar-mass black holes (which are a few to 100 solar masses and are created when huge stars collapse), and supermassive black holes (which are millions to billions of solar masses and lurk in the centers of most galaxies). And although the exact mass range of each class of black hole depends on who you ask, most astronomers agree that, at 142 solar masses, this newly formed object fits the bill for an IMBH.

The observations and further details of the discovery were published September 2 in Physical Review Letters, while an analysis of the signal and its implications were published the same day in The Astrophysical Journal Letters.

A Black Hole Desert

The merger signal, called GW190521, lasted only a tenth of a second — but scientists immediately realized it was extraordinary in comparison to LIGO’s first detection in 2015.

“This doesn’t look much like a ‘chirp,' which is what we typically detect,” said Virgo member Nelson Christensen in LIGO’s press release. “This is more like something that goes ‘bang,’ and it’s the most massive signal LIGO and Virgo have seen.”

Unsurprisingly, this strange signal was produced by the merger of two equally weird black holes with masses of about 66 and 85 solar masses, which raises a few questions regarding their formation.

During a typical stellar lifetime, stars are able to support their weight because internal fusion generate an outward force that balances the inward crush of gravity. But if a star is massive enough, once it runs out of fuel, it can no longer fight gravitational collapse. Ultimately, the core of such a star collapses under its own weight before rebounding back out as a dramatic supernova.
Translation - Italian
Gli scienziati intercettano il primo buco nero di medie dimensioni attraverso onde gravitazionali

Grazie agli interferometri LIGO e Virgo, gli scienziati sono finalmente riusciti a sentire il ‘botto’ scaturito 7 miliardi di anni fa dalla creazione di un buco nero di massa intermedia.

Entro cinque anni dall’intercettazione delle prime onde gravitazionali, gli scienziati di LIGO e Virgo hanno ancora una volta aiutato a far progredire la nostra comprensione del cosmo.

Il 21 maggio 2019 i ricercatori hanno identificato un set unico di onde gravitazionali, o increspature nel tessuto dello spazio-tempo, che non avevano mai visto prima. Innanzitutto, le onde provenivano dall’angolo più remoto dell’universo, o da una distanza di circa 7 miliardi di anni-luce, il che le rende le onde gravitazionali più distanti mai intercettate.

Ma soprattutto, i ricercatori pensano che queste onde gravitazionali indichino la fusione di due buchi neri già di per sé bizzarri, che avrebbero formato un buco nero di medie dimensioni mai confermato prima. In altre parole, i ricercatori pensano di aver trovato la prima prova diretta di uno speciale tipo di buco nero, detto buco nero di massa intermedia (IMBH, intermediate-mass black hole).

Gli astronomi pensano che gli IMBH colmino il divario tra i buchi neri di massa stellare (che misurano da poche a 100 masse solari e nascono quando stelle enormi collassano), ed i buchi neri supermassicci (che misurano milioni se non miliardi di masse solari e che si annidano all’interno della maggior parte delle galassie). E sebbene l’esatto intervallo di massa di ogni tipo di buco nero dipenda dalla persona alla quale chiedi, gran parte degli astronomi è d’accordo nel dichiarare che, con un peso di 142 masse solari, l’oggetto di nuova formazione è da annoverarsi tra gli IMBH.

Le osservazioni e gli ulteriori dettagli sono stati pubblicati il 2 settembre nelle Physical Review Letters, mentre un’analisi del segnale e delle sue implicazioni è stata pubblicata lo stesso giorno nelle Astrophysical Journal Letters.

Un deserto di buchi neri

Il segnale della fusione, chiamato GW190521, è durato solo un decimo di secondo, ma gli scienziati hanno capito immediatamente che era straordinario rispetto a ciò che LIGO aveva captato la prima volta nel 2015.

“Questo non sembra affatto un ‘cinguettio’, che è ciò che intercettiamo di solito,” ha detto il membro di Virgo Nelson Christensen nel comunicato stampa di LIGO. “È più qualcosa come ‘un botto,’ ed è il segnale più considerevole mai captato da LIGO e Virgo.”

Non sorprende che questo strano segnale sia stato prodotto dalla fusione da due buchi neri ugualmente bizzarri con masse di circa 66 e 85 masse solari, il che fa nascere alcune domande su come si siano formati.

Durante il loro tipico ciclo vitale, le stelle sono in grado di sostenere il proprio peso perché la fusione interna genera una forza verso l’esterno che controbilancia lo schiacciamento verso l’interno prodotto dalla gravità. Ma se una stella è sufficientemente massiccia, una volta a corto di combustibile, non è più in grado di combattere il collasso gravitazionale. Fondamentalmente, il nucleo di una stella del genere collassa sotto il suo stesso peso prima di rimbalzare indietro in una supernova sensazionale.
Spanish to Italian: El teletrabajo y la solución híbrida: así es la propuesta que cambiaría el futuro del empleo
General field: Other
Detailed field: Human Resources
Source text - Spanish
El teletrabajo y la solución híbrida: así es la propuesta que cambiaría el futuro del empleo

Idealmente, une lo mejor de ambos mundos: estructura y sociabilidad por un lado e independencia y flexibilidad por el otro. Pero, ¿funciona realmente?

Es oficial: a los españoles les encanta el teletrabajo. Según una encuesta de Bain & Company, el 68% de los trabajadores de nuestro país afirma ser igual o más productivo trabajando en remoto. Con el borrador del Anteproyecto de Ley de Trabajo a Distancia sobre la mesa y la pandemia sin dar rastro de remitir en un futuro cercano, muchas empresas han comenzado a plantearse seriamente un modelo que nos ha pillado de improviso y que todavía tiene muchas lagunas, ¿quién paga el material? ¿Cómo controlar que el trabajador cumple su función? ¿Qué sucedería en caso de accidente?

Como en todo, hay defensores y detractores. Los primeros tienen muchos puntos a su favor: desde una mayor conciliación laboral a una mejora del medioambiente. Los segundos, por su parte, apuntan que el teletrabajo distancia al trabajador de la empresa y que las sinergias son necesarias para poder funcionar, especialmente si la labor se desarrolla en equipo. ¿Es el modelo híbrido la clave entonces? ¿Han terminado las jornadas de trabajo 'calentando la silla'?

La utopía

¿En qué consistiría realmente el trabajo híbrido? Según un reciente artículo publicado en 'BBC': "Este modelo tiende a incluir más libertad en lo referente a cuándo y dónde trabajar. Por lo general otorga más autonomía a los empleados. Idealmente, une lo mejor de ambos mundos: estructura y sociabilidad por un lado e independencia y flexibilidad por el otro". Un procedimiento común de las empresas híbridas (acelerado por la pandemia) es designar ciertos días para reuniones en la oficina. Esto puede ser útil si necesitas hacer formación, pero no es necesaria para todos los trabajos. Algunas empresas, como KissFlow, han ido un paso más allá en esto: han introducido un modelo de trabajo mixto llamado REMOTE+, que combina tres semanas de trabajo desde cualquier lugar (la empresa cubre absolutamente todos los gastos de alojamiento) con una semana en la oficina.

Una pregunta bastante lógica es cómo evolucionarán las oficinas. El Chartered Institute of Personnel and Development, asociación profesional de Recursos Humanos, cree que la mayoría de las empresas conservarán los espacios físicos, pero como es normal se están produciendo cambios. Algunas se mostrarán reacias a mantener la misma cantidad de espacio de oficina para un número más límitado de personas por cuestiones de rentabilidad.
Translation - Italian
Lavorare da casa e la soluzione ibrida:
questa la proposta che cambierà il futuro dell’occupazione

Idealmente, unirebbe il meglio dei due mondi: struttura e socialità da un lato e indipendenza e flessibilità dall’altro. Ma funziona davvero?

È ufficiale: gli spagnoli adorano lavorare da casa. Secondo un sondaggio di Bain & Company, il 68% dei lavoratori del nostro Paese afferma di essere produttivo come o più di prima, lavorando in remoto. Con la bozza del disegno di legge del Lavoro a Distanza sul tavolo e la pandemia che non dà segno di recedere nel futuro prossimo, molte imprese hanno iniziato a considerare seriamente un modello che ci ha colti alla sprovvista e che presenta ancora molte lacune: chi paga il materiale?, come controllare l’effettiva produttività dei lavoratori?, cosa succede in caso di incidenti?

Come in ogni cosa, ci sono sostenitori e detrattori. I primi hanno molti punti a loro favore: da un miglior equilibrio vita-lavoro ad un miglioramento delle condizioni dell’ambiente. I secondi, dal loro canto, sostengono che lavorare da casa allontana il lavoratore dall’azienda e che la sinergia è necessaria perché tutto funzioni, specialmente se si tratta di un lavoro di gruppo. È dunque il modello ibrido la chiave? Sono finite le giornate di lavoro passate a “scaldare la sedia”?

L’utopia

In cosa consisterebbe effettivamente il lavoro ibrido? Secondo un recente articolo pubblicato dalla BBC “questo modello tende ad includere una maggiore libertà sul dove e quando lavorare. Conferisce dunque una maggiore autonomia ai dipendenti. Idealmente, unirebbe il meglio dei due mondi: struttura e socialità da un lato e indipendenza e flessibilità dall’altro.” Una procedura comune per le aziende ibride (accelerata dalla pandemia) è quella di designare determinati giorni per le riunioni in ufficio, cosa che può tornare utile se bisogna fare formazione, ma che non è sempre necessaria. Alcune aziende, come KissFlow, si sono spinte ancora più avanti: hanno introdotto un modello di lavoro misto denominato REMOTE+, che combina tre settimane di lavoro da qualsiasi posto (l’azienda copre il 100% delle spese per l’alloggio) con una settimana in ufficio.

Viene naturale chiedersi come cambieranno gli uffici. Secondo il Chartered Institute of Personnel and Development, un'associazione professionale per le Risorse Umane, la maggioranza delle aziende manterrà gli spazi fisici anche se, come ovvio, si stanno verificando cambiamenti. Per questioni di economicità, alcune aziende saranno restie a mantenere gli stessi spazi per un numero minore di dipendenti.
Russian to Italian: 5 вопросов режиссеру фильма «Бабай» Артему Айсагалиеву
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Russian
5 вопросов режиссеру фильма «Бабай» Артему Айсагалиеву

Продолжаем рассказывать о чем думают и снимают молодые российские авторы. Знакомьтесь, Артем Айсагалиев — режиссер российского происхождения, живущий и работающий в Калифорнии. Его драма взросления «Бабай» про братьев-подростков была показана в Роттердаме, а теперь на эхе Международного фестиваля дебютного кино в Новой Голландии в Garage Screen.

Справка:
- «Бабай» — экспериментальный дебют из России на стыке игрового и документального кино. Братья Марк и Геша — подростки из неполной семьи. Их отец суров и не умеет выражать свои чувства. Уходящий корнями в славянский фольклор, этот фильм — тактильная драма взросления, погружающая зрителя в мир ребенка, его страхов, травм и надежд.
- «Бабай», единственный в этом году российский участник конкурса Роттердамского кинофестиваля, вошел в специальную программу «Сделано в России» Международного фестиваля дебютного кино в Новой Голландии.
- Бабай — ночной дух в славянском фольклоре, упоминаемый родителями, чтобы запугать непослушных детей.

Почему вы решили снять фильм о взрослении? Позволяет ли кино проработать детские страхи и травмы?

Все-таки сначала появилась идея о смерти. Я думал, что в первую очередь это будет фильм о старшем поколении. В старости, так же как и в период взросления, состояния человека очень схожи. Мне было интересно посмотреть ближе — в чем именно состоит эта связь.

Прорабатывать собственные страхи и травмы, наверное, лучше в самой жизни. А в то, что ты делаешь, это все равно в той или иной форме войдет в любом случае (тем более кино и жизнь как‑то тоже очень схожи). Мне кажется, не стоит работать над чем‑то только ради того, чтобы избавиться или как‑то проработать собственные травмы. Или вообще иметь какую‑то цель, кроме той, чтобы попробовать что‑то сделать. Не думаю, что что‑то хорошое придет в голову, если сильно напрягаться. Просто нужно делать, как считаешь правильным в тот или иной момент.

Вообще, если больше от головы идти, нежели от интуиции, то это может очень повредить фильму в итоге. Нужен правильный баланс, нужно доверять себе и своим чувствам больше, чем чему-то еще.

Почему на операторскую работу вы позвали Сашу Кулак, режиссерку неигрового кино? Вы разделяли с ней режиссерские функции?

Были важны две вещи — позвать человека, который был бы полностью на одной частоте со мной. Нужно было полное взаимопонимание с ходу, чтобы получилось создать картинку именно для этого фильма. Нужен был человек, которому можно было бы доверять по части камеры, чтобы самому сфокусироваться на всем остальном. Плюс нужен был человек, который, конечно, мог легко адаптироваться к разным ситуациям. Для меня было важно, чтобы кто‑то еще снимал и был вовлечен в происходящие на полную, но все-таки немного со стороны.
Translation - Italian
5 domande al regista del film Babai, Artem Aisagaliev

Continuiamo a raccontare cosa pensano e filmano i giovani autori russi. Andiamo a conoscere Artem Aisagaliev, regista di origine russa trapiantato in California. Il suo film di formazione Babai, che ha per protagonisti due fratelli adolescenti, è stato proiettato a Rotterdam, echeggiando fino al Garage Screen del New Holland Island International Debut Film Festival.

Note utili:
― Babai è il debutto sperimentale dalla Russia a metà strada tra documentario e fiction. I fratelli Mark e Gesha sono parte di una famiglia incompleta. Il padre è un duro, incapace di mostrare sentimenti. Radicato nel folklore slavo, questo è un film di formazione di estremo tatto, che immerge lo spettatore nel mondo di un bambino e delle sue paure, dei suoi traumi, delle sue speranze.
― Babai, l’unico film russo a partecipare al festival del cinema di Rotterdam, rientra nel programma speciale "Made in Russia" del New Holland Island International Debut Film Festival.
― Il Babai è uno spirito notturno del folklore slavo che i genitori usano per intimidire i bambini disubbidienti.

Perché ha deciso di fare un film di formazione? Il cinema può aiutare a superare i traumi e le paure dell’infanzia?

Sembrerà strano, ma la prima idea che mi è venuta è stata quella della morte. Pensavo che sarebbe stato principalmente un film sulla vecchia generazione. C’è una forte somiglianza tra la condizione della persona durante la vecchiaia e nel periodo adolescenziale. E io volevo guardare più da vicino, volevo sapere cosa fosse esattamente questa somiglianza.

Forse sarebbe meglio elaborare le paure ed i traumi nella vita stessa. E ciò che fai, in un modo o nell’altro, troverà comunque il modo di entrare (tanto più che il cinema e la vita sono molto simili). Non penso abbia senso lavorare a qualcosa solo per liberarsi dei traumi o per elaborarli. O anche avere un obiettivo diverso dal provare a fare qualcosa. Sono dell’idea che se uno si sforza troppo, non ne esce fuori nulla di buono. Devi fare ciò che ritieni giusto in quel dato momento.

In realtà, fidarsi più della propria testa che delle proprie intuizioni può nuocere al film. Bisogna trovare il giusto equilibrio, credere in se stessi e nelle proprie sensazioni più che in qualsiasi altra cosa.

Perché ha voluto la regista Sasha Kulak, che in genere si occupa di documentari, come direttore della fotografia? Ha condiviso con lei i compiti della regia?

Mi interessavano due cose: trovare qualcuno che la vedesse esattamente come me. Era necessario che ci capissimo al volo, per riuscire a creare l’immagine che volevo per questo particolare film. Doveva essere una persona del cui lavoro di cinepresa potessi fidarmi ad occhi chiusi, in modo da potermi concentrare sugli altri miei compiti. E poi, ovviamente, doveva essere una persona in grado di adattarsi facilmente a diverse situazioni. Per me era importante che fosse qualcun altro ad occuparsi di filmare, essendo completamente coinvolto nel progetto, seppur in qualche modo un po’ dall’esterno.

Translation education Bachelor's degree - SSML - Pisa
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa)
Spanish to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa)
Russian to Italian (Tomsk State University)
Russian to Italian (Ural State University)
Memberships N/A
Software Indesign, Subtitle Edit, Trados Studio
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Meet new end/direct clients
Bio

I have a BA
in Linguistic Mediation and an MA in International Trade. My bachelor’s
dissertation was a translation of the book Corso Di Sopravvivenza per Consumisti
in Crisi
(Survival Course for Consumerists in Crisis) by Lia Celi. The
book, riddled with plays on words, required a work not only of translation but
also of localisation.


Working as a Press & Media intern at the Consulate General of Italy in
Chongqing gave me the opportunity to flex my muscles in terms of translation of
official documents. I was in charge of translating
, editing and
proofreading the weekly newsletter as well as various articles and press releases.
Translation and proofreading were also tasks that I performed as a Board Member
of the magazine Spicy West, an experience that taught me to be flexible
and to work in a fast-paced high-pressure environment. Furthermore, it improved
my communication skills, as I was also responsible for the Events column.


During my internship in the International Sales
& Marketing department at Ducar, I was tasked with technical translations,
among other things. This required not only language skills but also a deep
understanding of the subject matter and a
solid grasp of the correct
terminology in both the source language and the target language. I learned how
to build glossaries and how to systematically work at a project, be it a user
manual for the final consumer or an assembling guide that would help our
technicians improve our products.





Profile last updated
May 13, 2021