This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Euro (eur), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Polish: File recovery software manual
Source text - English A file found by the help of a file signature search algorithm is called 'lost'. These files can be found on drives without any file system data like directories (detected drives will be named as 'RawFS') or on a single drive after performing the Find Lost Data process (shown in 'Other Lost'). Typically, these type of files can only be recovered, if they are stored in one or consecutive clusters on the drive.
If the file size of these lost files could not be detected, they will have the default size specified under menu "Object/Options/Scan options". The default size maybe too small for the detected file, e.g. if a bitmap file could be detected but the image is cut off at a position. In this case the size of the found lost file is too small and you can adjust the size for each single file by selecting Properties from Object menu. It does not matter if you specify a size above the real size of the file since most file types store their own correct size in the file.
Translation - Polish Plik odnaleziony za pomocą algorytmu wyszukiwania sygnatur nazywany jest plikiem 'utraconym'. Takie pliki znajduje się na napędach, na których nie istnieją żadne informacje systemu plików (wykryte napędy tego typu zostaną oznaczone jako 'RawFS') lub na pojedyńczych napędach, na których wykonano operację Wyszukaj Utracone Dane (widoczne jako 'Other lost' (Inne utracone)). Zazwyczaj pliki tego typu mogą być odzyskane tylko jeśli zapisane są w jednym lub kilku kolejnych klastrach napędu.
Jeśli nie udało się określić rozmiaru tych utraconych plików, wyświetlany będzie domyślny rozmiar, określony w menu "Object/Options/Scan options" (Obiekt/Opcje/Opcje skanowania). Rozmiar domyślny może być zbyt mały dla odnalezionego pliku, np. jeśli odnaleziono plik typu bitmap, ale część obrazu jest odcięta. W takim przypadku rozmiar odnalezionego pliku jest zbyt mały, lecz możesz go zmienić dla każdego pojedyńczego pliku, przy pomocy pod-menu Properties (Właściwości) w menu Object (Obiekt). Nie ma znaczenia, jeśli podasz rozmiar większy, niż rzeczywista wielkość pliku, ponieważ więszkość typów plików przechowywuje informacje o swoim prawidłowym rozmiarze.
English to Polish: Automobile user's manual
Source text - English Spare wheel removal
- For spare wheel carrier equipped models, remove the nut from the spare wheel carrier with the wheel nut wrench, as illustrated
- Fit the square end of the jack rod into the square hole of the wheel nut wrench to form a handle.
- Locate the oval opening above the middle of the rear bumper.
- Place the T-shaped end of the jack rod through the opening and direct it towards the spare wheel winch assembly, located directly above the spare wheel.
- Do not insert the jack rod straight as it is designed to be inserted at an angle as illustrated.
- Seat the T-shaped end of the jack rod into the T-shaped opening of the spare wheel winch.
- Apply pressure to keep the jack rod engaged in the spare wheel winch and turn the jack rod anticlockwise to lower the spare wheel.
- Once the spare wheel is completely lowered, remove the jack rod and reach under the vehicle to remove the retainer chain.
- Carefully slide the spare wheel out from under the rear of the vehicle.
Translation - Polish Wyjęcie koła zapasowego
- W modelach wyposażonych w kosz koła zapasowego, zdejmij nakrętkę kosza przy pomocy klucza do kół, jak pokazano na ilustracji.
- Wsuń kwadratowy koniec pręta podnośnika do kwadratowego otworu w kluczu do kół, tworząc korbę.
- Odszukaj owalny otwór ponad środkową częścią tylnego zderzaka.
- Umieść przypominający literę T koniec pręta podnośnika w otworze i skieruj go w stronę zespołu wciągarki koła zapasowego, znajdującego się bezpośrednio nad kołem zapasowym.
- Nie wsuwaj pręta na wprost - został on zaprojektowany do wsuwania pod kątem, tak jak pokazano na ilustracji.
- Umieść przypominający literę T koniec pręta podnośnika w otworze o tym samym kształcie w wyciągarce koła zapasowego.
- Opuść koło, kręcąc prętem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Jednocześnie odpowiednio przyciskaj pręt tak, aby nie wysunął się z otworu w wyciągarce.
- Po opuszczeniu koła wysuń pręt z otworu i sięgnij pod pojazd aby zdjąć łańcuch przytrzymujący.
- Ostrożnie wyjmij koło zapasowe spod pojazdu.
English to Polish: Commercial web page
Source text - English FORNAROLI POLIMERI is a leading company in the distribution of polymers and petrochemicals in Italy and others foreign countries representing in exclusive some of the most world important producers of polymers. The Company is very dynamic always ready to follow the market’s changes and always up to date about new products and applications. Nowadays the SERVICE is a very important thing for the Customers and since many years FORNAROLI POLIMERI considered very important the human resources creating an excellent internal organization with personals specialised able to answer to the various customer’s request; FORNAROLI POLIMERI provide a technical support before and after sale in order to satisfy technical issues always in the faster way.
Translation - Polish Firma FORNAROLI POLIMERI jest czołowym dystrybutorem polimerów i produktów petrochemicznych we Włoszech i innych państwach, a także wyłącznym przedstawicielem kilku spośród największych światowych producentów polimerów. Firma rozwija się dynamicznie, wraz ze zmieniającym się rynkiem, uważnie śledząc tendencje wśród nowych produktów i zastosowań. W dzisiejszych czasach najważniejsza dla Klientów jest JAKOŚĆ USŁUG - FORNAROLI POLIMERI od wielu lat stawia na skuteczne zarządzanie personelem, tworząc doskonałą organizację wewnętrzną, opartą na specjalistach, będących w stanie sprostać zróżnicowanym wymaganiom Klientów; FORNAROLI POLIMERI zapewnia wsparcie techniczne, zaróno przed, jak i po sprzedaży, szybko i sprawnie rozwiązując techniczne problemy Klientów.
English to Polish: Fantasy MMORPG
Source text - English - Yes! Well, actually no. I have all the major pieces, and the sacred blood, but there are just a few minor ingredients to bind it all together. Very small, very trivial things, really. Almost too trivial to mention.
- Trivial things like the sacred serpent's blood I risked my life to get?
- Yes! Exactly! You see, that's why we work so well together. You understand me like no one else.
- Gods forbid!
- I know. It must be very hard to stand in the glare of my genius. Does it make your eyes itch? I expect it does. Fortunately, I have a plan to relieve you of this painful brilliance! I'm going to send you to collect the last three elements of the divine guardian. See? Genius!
- Fine, just tell me what you need.
- I need the brain of a vulture, the heart of a scorpion and the testicles of a hyena. See? Simple.
- What does a divine serpent guardian need with testicles?
- I didn't think it was appropriate of me to ask. If you're curious, you can ask the guardian itself when it awakes. Just warn me first, so I can find something solid to hide behind.
Translation - Polish - Tak! A właściwie, to nie. Mam wszystkie najważniejsze części i świętą krew, ale potrzebuję jeszcze kilku drobnych składników, by połączyć je w całość. Mówimy o drobiazgach, całkiem zwyczajnych, naprawdę. Tak błahych, że aż szkoda o nich mówić.
- Masz na myśli drobiazgi jak na przykład święta krew węża, którą zdobyłem z narażeniem życia?
- Tak! Dokładnie! Widzisz, właśnie dla tego tak dobrze nam się razem pracuje. Rozumiesz mnie lepiej, niż ktokolwiek.
- Bogowie brońcie!
- Wiem. Musi być ciężko stać w blasku mego geniuszu. Czy bolą cię od tego oczy? Pewnie tak. Na szczęście mam plan, który wybawi cię od tej bolesnej jasności! Wyślę cię, byś zebrał trzy ostatnie elementy boskiego strażnika. Widzisz? Geniusz!
- Dobrze już, powiedz po prostu czego potrzebujesz.
- Potrzebuję mózgu sępa, serca skorpiona i jąder hieny. Łatwizna.
- Po co boskiemu wężowi-strażnikowi jądra?
- Uznałem, że nie wypada go o to pytać. Jeśli jesteś ciekawy, możesz to sam zrobić, kiedy się zbudzi. Daj mi tylko wcześniej znać, bym mógł sobie znaleźć jakąś solidną zasłonę.
More
Less
Translation education
Master's degree - Jagiellonian University, Kraków
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
Partners in life and in translatory crime we offer linguistic serices of the highest quality, with dedication, heart and a personal approach none of the big agencies will give you.
We have been working as translators for over five years now, completing projects in various fields. Tourism, culture, new technologies and interactive media are our favourites, but we have also got user's manuals for forklifts, HSE materials and HR training handbooks in our portfolio. Our clients include companies like Booking.com, Nissan, Phillips and others.
In gaming department we have taken part in localization of titles such as TES: Skyrim, Saints Row: The Third, Age of Conan, Divinity 2, Lost Planet: Colonies, Age of Empires: Asian Dynasties and many more.
We do not outsource our assignments and do all of the work ourselves. We both have linguistic education (MA studies in Japanese philology on the Jagiellonian University in Krakow) and experience in translations, ranging from prose to technical materials.
We are looking forward to hearing from you!
Patrycja Sobaszek, Olek Lebiedowicz
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.