This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have about 100 ttx files in one project that all contain the same sentence. Halfway through, I have changed my mind and want to change my translation. Can I just use the 'Edit translation unit' function, and the new translation will be applied to all files when finalizing? Or do I have to confirm the changed TU in each file? I'm using Studio 2009. Thanks, Torsten
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Finish your translation, run Update Main Translation Memories, fix your translations in TM and run Pretranslate Files with "Always overwrite exisintg translations" selected.
If you used multiple TMs while translating, it's best to disable them before running Pretranslate Files. I've had instances where translations were not picked up from my edited TM (on top of the list) but rather from the TM where the previous translation originated from.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
David Hayes France Local time: 16:28 French to English
download an application
Nov 21, 2011
I once asked this question myself (in a training session). You can't do multiple replacements using the standard features of Trados 2009, but there is apparently a free application for this purpose that can be downloaded on the Trados open exchange. I have never tried to use it, but maybe other site users have experience of it?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Once translation is ready, you could correct segment in the TM responsible for that fragment(s), create a new project and pretranslate all files using updated TM.
Best Regards Stanislaw
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I'm still waiting for conformation from the client regarding the preferred translation, and will try the app if 'Edit translation unit' doesn't do the trick.
I'm still waiting for conformation from the client regarding the preferred translation, and will try the app if 'Edit translation unit' doesn't do the trick.
Thank you for the other solutions too, I'll see which works best.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.