Glossary entry

Italian term or phrase:

bilichi

Italian answer:

incertezza

Added to glossary by Filippo Rosati
Jun 21, 2005 12:19
18 yrs ago
Italian term

bilichi

Italian Tech/Engineering Other
"ma nelle tasche aveva solo monete e un po' di bilichi"

lo dice en passant una persona che sta parlando di tutt'altro
non ho altre informazioni rilevanti sul proprietario delle tasche, né altro contesto da dare
secondo il de mauro potrebbero essere un tipo particolare di cerniere, ma non sono sicura neanche di questo
qualcuno li conosce?

grazie!

ps torno indietro a IT>IT perché la domanda IT>EN è rimasta aperta...

Discussion

Non-ProZ.com Jul 28, 2005:
manca una 'e'
Non-ProZ.com Jun 26, 2005:
chiara grazie, � bello sentirsi aiutati! peccato che, come dicevo, la signora stia in questo caso raccontando un episodio del tutto concreto: sarebbe stata una bella metafora! piuttosto, se il tipo fosse un entomologo, forse le ali dei ditteri... incredibile quante cose stiano pian pianino venendo fuori associate a questa parola. ho ancora una remotissima speranza di trovare un qualche ulteriore riferimento ai bilichi proseguendo con il lavoro, ma ormai � quasi finito, e *sigh* sar� di sicuro io a rimanere con un pungno di mosche...
Non-ProZ.com Jun 22, 2005:
paoletta e ci mancavano i sassi, ci mancavano... incredibile... ma sar� marchigiana la signora? ah, saperlo! intanto grazie mille per l'aiuto, anche a simo!
Non-ProZ.com Jun 21, 2005:
filippo l'unica certezza che ho � che il senso non � lato - per il resto, geniale questa del bilicus-ombelico-moneta col buco! ma, mi domando, perch� mai una persona normale di media cultura abitante in roma nel XXI secolo dovrebbe servirsi di questo strano conio (eheh!) ? in effetti propendo pi� per l'altra ipotesi... intanto grazie!
Non-ProZ.com Jun 21, 2005:
grazie giuliana dal resto del contesto non si evince che sia uno squattrinato, ma neanche un riccone (come dicevo, non si evince un bel niente!) - comunque l'ipotesi del regionale non � nuova... mi sa che qui di naso toccher� usarne parecchio :o)
Giuliana Buscaglione Jun 21, 2005:
Non so xch� la frase mi suggerisce che si tratta di uno squattrinato, perci� l'unica cosa che mi viene in mente possa avere in tasca, oltre alle monete, sono le spagnolette;-) Solo *a naso*.. non conosco *bilichi* che stanno in tasca;-).. forse regionale?

Responses

1 hr
Selected

v.s.

Ciao

secondo me "bilico" è inteso qui in senso lato, nel senso di "incertezza" (cfr. "tenere qualcuno in bilico").

Un'ulteriore ipotesi potrebbe essere che effettivamente il personaggio in questione avesse alcuni "bilichi" (che sono una specie di perno) in tasca, oppure (qualora si trattasse di un particolare tipo di moneta) potrebbero essere quelle monete con un foro centrale (cfr. il disus. "bilico" per "ombelico").

Senza ulteriore contesto, comunque, sono tutte illazioni...

Ciao

Filippo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "scusate il grande ritardo con cui chiudo la domanda, ma soltanto adesso ho la certezza che non sapremo mai di cosa questa signora stesse parlando - i punti vorrei non tanto dividerli quanto moltiplicarli, perché mi siete stati tutti di grande supporto e avete fatto tutti proposte molto creative e sottili interessanti, che ho apprezzato molto - davvero grazie!"
+1
22 hrs

sassi

Ho appena letto la frase ad un amico marchigiano e senza neanche pensarci mi ha detto che i bilichi sono i sassi.

Gli ho chiesto la spiegazione e mi ha detto che probabilmente c'è un legame tra il fatto che anche il ponte e la catapulta a bilico funzionano con dei contrappesi.

Purtroppo però ho consultato il De Mauro, lo Zanichelli, il Grande dizionario D'uso e il Dizionario etimologico e non ho trovato alcuna conferma in questo senso.

ciao
Paola
Peer comment(s):

agree Simo Blom : Sassolini, sì. Ho chiesto anch'io e sembra che il termine derivi dalle bilance e dal sistema di pesatura, forse era un'antica unità di peso.
47 mins
Something went wrong...
3 days 20 hrs

e se fosse un pugno di mosche?

Secondo me, invece, oltre alle poche monete in tasca ha anche qualche certezza (per via del fatto che stare in bilico significa stare in equilibrio).

Al di là delle accezioni tecniche, ci sono pochissime riccorrenze in rete, una però l'ho trovata in una traduzione (fatta, però, non so da chi - per cui non so neppure se sia quella ufficiale) di una poesia di S. Beckett.
Il testo è "Serene I" da "Echo's Bones".
L'originale dice:
but in Ken Wood
who shall find me
my brother the fly
the common housefly
sidling out of darkness into light
fastens on his place in the sun
whets his siz legs
revels in his planes **his poisers**
it is the autumn of his life
he could not serve typhoid and mammon
E la traduzione italiana:
a Ken Wood però
chi mi troverà
mio fratello la mosca
la mosca domestica
trascinandosi dal buio alla luce
si aggrappa al suo posto sotto il sole
si arrota le sei zampe
si compiace dei suoi piani dei **suoi bilichi**
è l'autunno della sua vita
non poteva servire al tifo e a Mammona

Non so quanto queste referenze siano valide, ma ho pensato anche che poise (da cui deriva poiser) significa anche padronzanza e sicurezza di sé.

Secondo il De Mauro, poi, il bilico è il bilanciere ma anche un asse, un centro. E *poiser* a quanto pare è - letteralmente - "the balancer of dipterous insects". E, sempre secondo il De Mauro, il bilanciere è anche "il secondo paio di ali dei Ditteri".

A questo punto (ricerca work in progress) mi sorge un dubbio. Che l'uso del termine bilichi sia una raffinatissima metafora per intendere che oltre alle poche monete, in tasca, abbia solo un pugno di mosche?

http://www.la-poesia.it/stranieri/inglesi/europei/beckett/SB...
http://www.msu.edu/user/sullivan/BeckettEcho.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search