| | Forum | Wątek | Autor wątku | Odpowiedzi | Wizyty | Najnowsza wypowiedź |  | Wordfast support | How should Russian to English segment length be set up in Wordfast Classic? | Chris Lovelace 00:35 | 0 | 1 | Chris Lovelace 00:35 |  | Translator resources | What is the best CAT tool ( Idź do strony 1... 2) | Alf Ivar Tronsmo Nov 25 | 15 | 438 |  Hynek Palatin 00:34 |  | Russian | How should Russian to English segment length be set up in Wordfast Classic" | Chris Lovelace 00:30 | 0 | 2 | Chris Lovelace 00:30 |  | Wordfast support | Adding comma and semicolon to delimiters does not work in Wordfast Classic | Chris Lovelace Nov 25 | 7 | 104 | Chris Lovelace 00:18 |  | Ukrainian | Українська російська ( Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) |  Olga and Igor Lukyanov Sep 26, 2007 | 118 | 12723 | Alexander Kupriyanchuk Nov 25 |  | Getting established | Discouraging advice from a translation agency owner - should I heed it? | Monica Davis Nov 25 | 13 | 423 |  Giuseppina Gatta, MA Nov 25 |  | Russian | Indemnity и alleged breach в условиях договора на перевод |  Yury Rovnov Nov 25 | 12 | 295 | Leanida Nov 25 |  | Business issues | translator blacklists ( Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | Dan Brennan Nov 23 | 92 | 4921 | Yael Katz Nov 25 |  | Money matters | Bank transfer / e-payment fees... charged to the translator? |  Juan González Nov 25 | 7 | 202 | Nicole Schnell Nov 25 |  | Machine Translation (MT) | Machine Translation - anyone using it successfully? ( Idź do strony 1... 2) |  gianfranco Jun 18, 2001 | 28 | 4372 | Jeff Allen Nov 25 |  | Translation in the UK | Tariffs and rates: how to do it? | lauranicosia Nov 25 | 1 | 97 | David Young Nov 25 |  | Wordfast support | delimiters disappear | Laura Diel Nov 23 | 3 | 161 | Clinton Muoto Nov 25 |  | Polish | Polish diacritics and powerpoint | Dan Brennan Nov 25 | 5 | 108 |  Dr G. Palka Nov 25 |  | Windows operating systems | Studio 2009 and Windows 64 bit | nruddy Nov 25 | 1 | 71 | Richard Hall Nov 25 |  | Linux OS / Free software | News on my work about getting Trados running on Wine | Yolande Haneder Aug 24, 2007 | 8 | 2688 | juan_macar Nov 25 |  | MemoQ support | Importing pretranslated bilingual RTF files | Tobias Werner Nov 19 | 8 | 250 | Tobias Werner Nov 25 |  | SDL Trados support | How do I increase font size in Concordance window in SDL Trados Freelance 2007? |  Stanislaw Czech Nov 25 | 8 | 95 |  Stanislaw Czech Nov 25 |  | Interpreting | Oral Proficiency Interview | Anait Nov 24 | 9 | 328 | Anait Nov 25 |  | Romanian | Dictionar EN-RO , FR-RO | Iulian Prodan Nov 25 | 0 | 53 | Iulian Prodan Nov 25 |  | ProZ.com technical support | Misleading advert? |  Claudio Porcellana Nov 25 | 6 | 376 |  Claudio Porcellana Nov 25 |  | Software applications | Misleading advert? 34,501 words translated in 10 hours by only one translator ( Idź do strony 1, 2, 3... 4) | Yasutomo Kanazawa Nov 24 | 56 | 3408 | Grzegorz Gryc Nov 25 |  | Polish | Tłumaczenia list dialogowych - jak zacząć? | Iresia Nov 25 | 0 | 66 | Iresia Nov 25 |  | Russian | Программы для транскрипции | boostrer Nov 16 | 13 | 570 |  Sergei Tumanov Nov 25 |  | ProZ.com technical support | Items uneditable in 'contact' tab | Steven F Smith Nov 25 | 0 | 63 | Steven F Smith Nov 25 |  | SDL Trados support | Tageditor (trados 2006) and Indesign 5.0 files | manuel garcia Nov 25 | 1 | 67 |  Jerzy Czopik Nov 25 |  | Danish | Korrektur - hvor meget bør man rette? | Pernille Kock Oct 2 | 11 | 532 |  PCovs Nov 25 |  | Italian | Altra segnalazione popolo P. IVA |  Paola Dentifrigi Nov 25 | 9 | 373 | mariant Nov 25 |  | SDL Trados support | Cannot export inx-files in Studio 2009 | Kathrin Tengsand Kathrin Tengsand Nov 24 | 7 | 179 | Kathrin Tengsand Kathrin Tengsand Nov 25 |  | French | Un diplôme en traduction est-il nécessaire? | B&D Nov 25 | 2 | 202 |  Carole Paquis Nov 25 |  | Polish | faktura dla chińskiego odbiorcy, HELP | Katarzyna Landsberg-Polubok Nov 23 | 7 | 310 | Katarzyna Landsberg-Polubok Nov 25 |  | Russian | Пунктуация с обращением ( Idź do strony 1, 2... 3) | Vova Nov 3 | 40 | 1567 |  Vanda Nissen Nov 25 |  | Transit support | How to open a TXF in NXT (yes, TXF of last year translation) |  Giuliana Buscaglione Nov 25 | 1 | 66 |  Giuliana Buscaglione Nov 25 |  | Italian | tutelare la propria traduzione dalla casa editrice | ValeValja Nov 21 | 2 | 247 | ValeValja Nov 25 |  | Getting established | a publisher or a literary agent | Eija Teppo Nov 25 | 2 | 119 | Malgosia L Nov 25 |  | Smart shoppers | DNS 10: Any chance of another Group Buy? | Inge Meinzer Oct 28 | 2 | 302 | Inge Meinzer Nov 25 |  | Interpreting | How many stages in the EU freelance interpreting test? | Mark Leach Nov 25 | 3 | 141 | FarkasAndras Nov 25 |  | Money matters | The real value of the Blueboard ( Idź do strony 1, 2... 3) |  Aniello Scognamiglio Feb 23 | 38 | 3200 | Maria Jovino Nov 25 |  | Italian | TRADOS SDL: cambio lingua fonte nella TM | maiso Nov 25 | 2 | 84 | maiso Nov 25 |  | Dutch | Vraagstukje van de week III - Duitse samengestelde begrippen | Marinus Vesseur Nov 23 | 6 | 203 | Henk Peelen Nov 25 |  | French | Nouvelles fadaises |  Sophie Dzhygir Nov 24 | 14 | 754 | Grzegorz Gryc Nov 25 |  | Professional development | Romanian Cultural Institute Scholarships for Romanian literature translators | Cristiana Coblis Nov 25 | 0 | 62 | Cristiana Coblis Nov 25 |  | French | AGESSA et auto entrepreneur ( Idź do strony 1, 2... 3) | Lucile Gourraud-Beyron Nov 24 | 37 | 1116 | Lucile Gourraud-Beyron Nov 25 |  | SDL Trados support | Studio 2009: no results in Termbase during translation | Arthur Godinho Nov 25 | 3 | 99 | Stanislav Pokorny Nov 25 |  | Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 ( Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59... 60) | chance Jul 31, 2003 | 894 | 128166 | wherestip Nov 25 |  | Off topic | Jokes with a literary background |  Cristina intern Nov 23 | 2 | 239 | Grayson Morris Nov 25 |  | German | 650 Zeilen beglaubigt, bis morgen, 225 Euro | Susanne+Wilfried Oppermann Nov 25 | 8 | 343 | Laurent KRAULAND Nov 25 |  | SDL Trados support | SDL Trados 2006 - analyzing ttx files not working |  Niina Lahokoski Nov 25 | 4 | 91 |  Niina Lahokoski Nov 25 |  | Russian | Цена заказчика - я в шоке! ( Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) |  Alexey Ivanov Nov 15 | 136 | 6466 |  Alexey Ivanov Nov 25 |  | Dutch | 29 mensen werd of werden gevraagd | adremco Nov 24 | 9 | 276 |  Gerard de Noord Nov 25 |  | SDL Trados support | SDL Trados Studio 2009 SP1 - Error generating target translations | lucya56 Nov 25 | 2 | 85 | lucya56 Nov 25 | | Rozpocznij nowy wątek Po godzinach: Widoczne Rozmiar czcionki: - / + | | = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Forum dyskusyjne Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją |