Glossary entry

French term or phrase:

cotte à bretelle / salopette

English translation:

dungarees (UK)

Added to glossary by Amanda Grey
Jan 17, 2006 11:50
18 yrs ago
8 viewers *
French term

cotte à bretelle / salopette

French to English Tech/Engineering Textiles / Clothing / Fashion Protective clothing
Would anyone know if a "cotte à bretelle" is the same as a "salopette", and if not, what is the difference?

Discussion

Sandra Petch Jan 17, 2006:
Amanda, I totally respect your decision but if this is a workwear context I really think "bib & brace" is the most suitable term. Promise this is my last word on the subject ;-)
Sandra Petch Jan 17, 2006:
...so "bib and brace" may be the "one size fits all" term ;-)
Sandra Petch Jan 17, 2006:
Alexandra, (by appt. to HM no less!), Nationalworkwear and Workwearworld all use "bib & brace". Nationalworkwear uses "coverall" for a garment that goes over the entire outfit. Skillers, which is a US company, uses "bib coverall"...

Proposed translations

+3
7 mins
French term (edited): cotte � bretelle / salopette
Selected

dungarees

an alternative
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X) : for workmen the right word in the UK. An overall is literally over all your clothing
3 mins
Thanks Kate, that's how I was thinking :-).
agree Tony M
44 mins
thanks Dusty.
agree Romanian Translator (X)
1 hr
thanks Awana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK, thanks to all. I'll go with dungarees (UK), they seem to mean the same thing."
+2
3 mins
French term (edited): cotte � bretelle / salopette

overalls

These are the kind of overalls that painters might wear. Google "cotte à bretelles" and you get some nice (??!!) photos.
Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-01-17 11:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think "bib and brace" is another term though possibly less common. And "coveralls" in the US?
Dungarees is the usual translation of "salopette" though in a workwear context this might not be the most suitable term.
Note from asker:
No -overalls and coveralls cover the entire body, including arms. The distinction is very important in the safety context. But thanks anyway!
Peer comment(s):

agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
3 mins
Thanks Palma
agree emiledgar : Yes, In US dungarees meams jeans. A salopette is a pair of overalls
4 hrs
Something went wrong...
10 mins
French term (edited): cotte � bretelle / salopette

overalls

The two terms mean the same thing. For confirmation, look on www.granddictionnaire.com

They seem to suggest that cotte a bretelle is more common in France, while salopette is more common in French-speaking Canada...
Something went wrong...
50 mins
French term (edited): cotte � bretelle / salopette

bib trousers, bib pants

Depending on consumer nation.

The dictionary definition of "salopette" (pantalon à bretelles prolongé par une bavette) corresponds to "cotte à bretelle", but it seems to me that "salopette" is (also) used more broadly to include "combinaison", i.e. overalls (one-piece boilersuit, i.e. with arms and one or two zips up the front).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search