Mar 6, 2006 14:16
18 yrs ago
German term
Grab / expession
German to French
Marketing
Energy / Power Generation
texte sur le développement de la Chine avec référence à l'Armée des soldats de terre cuite.
es herrscht "Goldgräberstimmung und keine Grabstimmung: Xi'an ist Boomtown".
Ambiance de chercheurs d'or, mais pas de ... ?? Peur de perdre l'idée. Merci pour toute proposition.
es herrscht "Goldgräberstimmung und keine Grabstimmung: Xi'an ist Boomtown".
Ambiance de chercheurs d'or, mais pas de ... ?? Peur de perdre l'idée. Merci pour toute proposition.
Proposed translations
(French)
3 +9 | La ville des chercheurs d'or, pas des pilleurs de tombes | Sylvain Leray |
2 | plutôt une ambiance de métropole que de nécropole | Tradesca (X) |
Proposed translations
+9
3 mins
Selected
La ville des chercheurs d'or, pas des pilleurs de tombes
Par exemple, pour souligner l'intérêt économique de cette découverte (époustouflante à voir "en vrai" par ailleurs...)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-03-06 14:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
Quoi que... je ne suis pas sûr d'avoir saisi le sens de Grabstimmung ici...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-06 14:22:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ce serait plutôt pour dire que q'il y rè-gne une ambiance digne des chercheurs d'or, la ville n'en reste pas moins vivante, ce n'est pas une nécropole mais bien une ville dynamique.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-03-06 14:31:21 GMT)
--------------------------------------------------
La ville tient plus d'un Eldorado que d'une nécropole.
Voilà ! ;)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-03-06 14:32:33 GMT)
--------------------------------------------------
Encore faut-il savoir que cette armée a été enterrée avec l'empereur de l'époque pour l'accompagner dans l'au-delà, d'où la notion de tombe/nécropole.
Bon, j'arrête :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-03-06 14:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
Quoi que... je ne suis pas sûr d'avoir saisi le sens de Grabstimmung ici...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-06 14:22:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ce serait plutôt pour dire que q'il y rè-gne une ambiance digne des chercheurs d'or, la ville n'en reste pas moins vivante, ce n'est pas une nécropole mais bien une ville dynamique.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-03-06 14:31:21 GMT)
--------------------------------------------------
La ville tient plus d'un Eldorado que d'une nécropole.
Voilà ! ;)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-03-06 14:32:33 GMT)
--------------------------------------------------
Encore faut-il savoir que cette armée a été enterrée avec l'empereur de l'époque pour l'accompagner dans l'au-delà, d'où la notion de tombe/nécropole.
Bon, j'arrête :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "émerveillée. Toutes les réponses conviennent au texte."
1 hr
plutôt une ambiance de métropole que de nécropole
Mit "boomtown" wäre das vielleicht nicht schlecht.
Ich verstehe diesen Vorschlag ausdrücklich nicht als Konkurrenz zu Sylvain, sondern als Weiterspinnen seiner Idee.
Ich verstehe diesen Vorschlag ausdrücklich nicht als Konkurrenz zu Sylvain, sondern als Weiterspinnen seiner Idee.
Something went wrong...