Jul 26, 2006 14:43
17 yrs ago
English term

ambiguous genitalia

English to Urdu Medical Medical (general) urology
I am curious how to go about translating the word 'ambiguous genitalia' to make sure that non english speaking patients/parents/family members understand what is happening and do not get confused because of the language barrier. I wish to translate this term into other languages such as spanish, russian, mandarin, cantonese, protuguese, farsi, hindi, punjabi, urdu and tamil. Just as a note, this is not part of a job, and should not be under job posting. Also, it is a medical term, and should be treated as such when translating.
Proposed translations (Urdu)
5 +2 غیر واضح اعضائے جنسی

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

غیر واضح اعضائے جنسی

ٓAmiguous - not certain or not prominant. غیر واضح
Genitalia - Reproductive or sexual organs. اعضائے جنسی یا اعضائے تناسل

Sometimes, due to some chromosomal (DNA) disorder, the genitalia of a person (both male or female) fail to develop completely, resulting in the failure to ascertain the sex. The trend is towards both sides because the organs of both sexes are present but not fully developed. Such organs are called " Ambiguous Genitalia''.

But the relation of these words to Urology is not understood.
Peer comment(s):

agree Asghar Bhatti
4 hrs
Thanks Bhatti Sb.
neutral attiya khan : I think Mubhim مبہم is more appropriate instead of ghair waze' غير واضع
16 hrs
Thanks Attiya, Yes, Mubhim can also be used but I used Ghair Wazeh with respect to the physical appearance of the organs.
agree Farah Kamran
210 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you so much. It will be quite useful! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search