Glossary entry

German term or phrase:

Schwingungsfähigkeit auslenkbar

Croatian translation:

mogućnost utjecanja na afekt

Added to glossary by Tatjana Kovačec
Jan 8, 2007 17:48
17 yrs ago
3 viewers *
German term

Schwingungsfähigkeit auslenkbar

German to Croatian Medical Medical (general)
Auffassungsgabe und Merkfähigkeit deutlich reduziert. Stimmung leicht gedrückt, Schwingungsfähigkeit auslenkbar.

Discussion

Tatjana Kovačec (asker) Jan 16, 2007:
Prema: www.psychiatrie.klinikum.uni-erlangen.de/e1848/e321/e334/e5...
kod Schwingungsfähigkeit se radi o Affektstörung / poremećaju, smetnji afekta

Proposed translations

3 hrs
Selected

mogućnost utjecanja na zaravnjenost afekta

"auslenken" znači upravljati nečemu što samo po sebi ima neki smjer u smislu ispravljanja. Da ne bude "manipuliranje" ja sam se odlučio za "utjecanje", ali ne tvrdim da je to najbolje riješenje.
Što se tiče "Schwingungsfähigkeit" nisam siguran, dali bi "elasticitet afekta" bio pravi izraz. U prvom linku nepostojanje toga se naziva "zaravnjeni afekt" ("mangelnde Schwingungsfähigkeit"). Problem je, što "zaravnjenost" već označava manjak nečega, dok je njemački izraz sam po sebi neutralan. Prema tome u mome prijedlogu podrazumjeva se da je osjećajnost zaravnjena (tupost), dok bi u njemačkome moglo biti i suprotno (razdražljivost).

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2007-01-13 18:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

Linkovi za objašnjenje "Schingungsfähigkeit" - prvi opisuje manjak, a drugi pre veliki stepen fleksibilnosti/elasticiteta afekta, odnosno, "zaravnjeni afekt"/"preosjetljivost". Znači "raspon različitih osjećaja", ali u smislu sposobnosti. Što se tiče problematike prijevoda, vidi prvi odgovor (tamo umjesto "razdražljivost" treba biti "preosjetljivost").
http://www.psychosoziale-gesundheit.net/seele/katastrophen.h...
http://www.psychosoziale-gesundheit.net/psychiatrie/gehirn.h...

Za "auslenken" vidi prvi odgovor. Ako tražite Googleom naći ćete pretežno upotrebe iz tehnike. "Obmane ćutila" trebale bi biti "Sinnestäuschungen", znači halucinacije (vidi http://mentalno.plivazdravlje.hr/shiz/#6).

utjecanje na stupanj afektine zaravnosti je moguće
Note from asker:
Našla sam da je Schwingungsfähigkeit u biti raspon različitih osjećaja. Na hrvatskom sam imala nedavno izraz: "nema obmane ćutila". Čini mi se da je to slično, u ovom slučaju da postoji obmana (auslenkbar) ćutila /osjeta. Nisam sigurna
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala puno! Ja sam napisala mogućnost utjecaja na afekt, budući da zaravnjenost afekta govori o mangelnde S., a kod mene je to općenito"
9 mins

Elasticitet

Pogledajte http://www.proz.com/kudoz/1600290

Nadam se da će Vam ovaj odgovor pomoći!

Pozdrav,
Lejla
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search