Feb 5, 2007 19:26
17 yrs ago
2 viewers *
English term

teach pendant

English to Norwegian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Dette er i forbindelse med styring og programmering av roboter. Det er et bærbart apparat og brukes ofte i fabrikker o.l. Her er en forklaring på engelsk:

"Teach pendants are used in industrial applications to program and control automated machines or robotics that perform demanding, hazardous, or repetitive tasks. Industrial pendants are portable control devices that allow an operator to safely manipulate the actions of robotic machinery."

Jeg håper det er noen som vet hva det heter på norsk. Takk på forhånd.

Proposed translations

18 mins
Selected

håndkontroller

...ikke så fancy, men gjør kanskje jobben?

"Pendant

A hand held control box connected to the robot by an electrical cable used to actuate, for programming and re-programming purposes(...)

A hand held control device, which is used by a human to move a robot through a series of points."
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk skal dere ha alle sammen. Jeg endte med å bruke Bjørnars forslag. Mest pga lettheten med å henge på ord som skjerm, knapp osv. Men også fordi ordet kontroller ble brukt om andre styremekanismer, så at den var en håndkontroll var beskrivende. Tusen takk for hjelp fra Tor og Roald. Satte ordentlig pris på det! Jeg gir deg kun 2 poeng, Bjørnar, fordi jeg synes jeg fikk så fin hjelp fra de andre også. Jeg håper dette ikke er i dårlig stil. Virker rettferdig etter min oppfatning. Roald har antagligvis rett at operatørene bare kommer til å kalle det fjernkontrollen uansett hva det står i anvisningen..."
2 hrs

hengende programmeringsenhet

Jeg tviler på at "teach pendant" heter noe bestemt på norsk. Jeg kommer heller med et beskrivende forslag som er passe teknisk riktig. Alternativt kan brukes noe som er lettere å si (med eller uten "hengende"):
(hengende) styreboks
(hengende) programmeringsboks
(hengende) opplæringsboks
"pendant" kunne også blitt brukt, men det er et nokså sjeldent ord på norsk, og brukes kanskje oftest om "hengesmykke". Jeg tviler på om noen i praksis vil få seg til å si "opplæringspendant", eller ennå verre, "lærependant", ikke minst fordi disse alternativene er vanskelige å uttale.
Something went wrong...
19 hrs

(henge)tablå for programmering

"Pendant" brukes om hengetablåer for kraner/taljer, så jeg ville ha sagt "tablå".
Hvorvidt det faktisk henger ned fra roboten, kan du kanskje sjekke på et bilde? Hvis det bare er koblet til roboten, kan du sløyfe "henge".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-02-07 23:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

Nå brukes vel "tablå" om en rekke ulike 'bokser' for slike formål, men om du ikke er komfortabel med det, kan du jo sjekke Tors forslag, som har mye for seg etter min mening. Særlig "styreboks" eller "programmeringsboks". Jeg tror nok operatørene på gulvet vil kalle den "fjernkontroll", uansett hva som står i håndboken, men dem om det... :)
Note from asker:
Nå trodde jeg at du hadde funnet svaret, Roald. Men akk, det her er mer avansert med displayskjerm, joystick og touchknapper. Se linket: http://www.alaarkrobotics.com/pages/teachpendantrepair.asp Særlig den i midten ligner. Jeg lurer på om håndterminal kan brukes? Selv om denne tingen ikke kan gjøre alt datamaskinen gjør.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search