Apr 8, 2007 01:15
17 yrs ago
English term

derivatives of vegetable origin

English to Japanese Other Food & Drink cat food
Please provide me a ssimple Japanese of "derivatives."
Change log

Apr 8, 2007 01:20: Katalin Horváth McClure changed "Language pair" from "Japanese to English" to "English to Japanese"

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

植物由来の原料 or 成分(キャットフードのラベルの原材料一覧だとしたら)

ドッグフードやキャットフードの材料表示で、含有率が特定パーセント値以下だと特別に表記しなくてもよかったと思います。

この場合のderivatives は、食物繊維、油脂、ミネラル、ビタミン、蛋白質、エクストラクトなどの総称でしょうね。今アメリカで問題になっている麦のグルテンも含まれるでしょう。日本のペットフードサイトをちらっと見ましたが、「植物由来のXX」というのは説明には含まれていても、原材料一覧には見当たらなかったので、他の文献などに出てくるような、原料、成分、化合物、あたりではないでしょうか。副産物(by-product)ではないと思います。
Peer comment(s):

agree sigmalanguage : derivative自体は「・・・から作られたもの」程度の意味だと思います。訳はcontext次第ですが、この訳なら自然な日本語でいいと思います。
1 hr
Thank you!
agree Joyce A : I agree this is 自然 too. The addition of 原料 or 成分 give it a completeness.
3 hrs
Thank you!
agree Yuki Okada : 息子がアレルギー持ちなのでラベルはいつもよく読みますが(日本の物はめったに使いませんが)derivativeをあらわすのは成分だったと思います。
9 hrs
Thank you!
agree JPMedicalTrans : 成分だったと思います。
9 hrs
Thank you!
agree Will Matter
13 hrs
ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

誘導体、派生物

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=derivative&word_...

ですから植物性の誘導体(派生物)となるのではないかと思いますが...食物のコンテクストで使えますか?
Peer comment(s):

agree sumc
1 day 4 hrs
Something went wrong...
23 hrs

植物抽出成分

少し遅れましたが...

参考資料:植物抽出成分の特性とその利用

http://www.sorals.org/81.brrs001-contents.pdf

Something went wrong...
+3
2 hrs

植物由来(食品)

植物由来 will be fine.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-04-09 02:26:43 GMT)
--------------------------------------------------

The main concept here is that "derivatives" will be translated as "由来" in food related contexts.
Peer comment(s):

agree Joyce A
5 hrs
Thank you
agree Tokyo_Moscow
9 hrs
Thank you
agree Will Matter
15 hrs
Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search