Apr 8, 2007 01:15
17 yrs ago
English term
derivatives of vegetable origin
English to Japanese
Other
Food & Drink
cat food
Please provide me a ssimple Japanese of "derivatives."
Proposed translations
(Japanese)
2 +5 | 植物由来の原料 or 成分(キャットフードのラベルの原材料一覧だとしたら) | RieM |
5 +3 | 植物由来(食品) | Peishun CHIANG |
4 +1 | 誘導体、派生物 | humbird |
3 | 植物抽出成分 | Mika Jarmusz |
Change log
Apr 8, 2007 01:20: Katalin Horváth McClure changed "Language pair" from "Japanese to English" to "English to Japanese"
Proposed translations
+5
3 hrs
Selected
植物由来の原料 or 成分(キャットフードのラベルの原材料一覧だとしたら)
ドッグフードやキャットフードの材料表示で、含有率が特定パーセント値以下だと特別に表記しなくてもよかったと思います。
この場合のderivatives は、食物繊維、油脂、ミネラル、ビタミン、蛋白質、エクストラクトなどの総称でしょうね。今アメリカで問題になっている麦のグルテンも含まれるでしょう。日本のペットフードサイトをちらっと見ましたが、「植物由来のXX」というのは説明には含まれていても、原材料一覧には見当たらなかったので、他の文献などに出てくるような、原料、成分、化合物、あたりではないでしょうか。副産物(by-product)ではないと思います。
この場合のderivatives は、食物繊維、油脂、ミネラル、ビタミン、蛋白質、エクストラクトなどの総称でしょうね。今アメリカで問題になっている麦のグルテンも含まれるでしょう。日本のペットフードサイトをちらっと見ましたが、「植物由来のXX」というのは説明には含まれていても、原材料一覧には見当たらなかったので、他の文献などに出てくるような、原料、成分、化合物、あたりではないでしょうか。副産物(by-product)ではないと思います。
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
誘導体、派生物
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=derivative&word_...
ですから植物性の誘導体(派生物)となるのではないかと思いますが...食物のコンテクストで使えますか?
ですから植物性の誘導体(派生物)となるのではないかと思いますが...食物のコンテクストで使えますか?
23 hrs
+3
2 hrs
植物由来(食品)
植物由来 will be fine.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-04-09 02:26:43 GMT)
--------------------------------------------------
The main concept here is that "derivatives" will be translated as "由来" in food related contexts.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-04-09 02:26:43 GMT)
--------------------------------------------------
The main concept here is that "derivatives" will be translated as "由来" in food related contexts.
Peer comment(s):
agree |
Joyce A
5 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Tokyo_Moscow
9 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Will Matter
15 hrs
|
Thank you
|
Something went wrong...