Glossary entry

English term or phrase:

hawkish

French translation:

aurai à l'oeil

Added to glossary by Louise Dupont (X)
Apr 24, 2007 16:11
17 yrs ago
3 viewers *
English term

hawkish

Non-PRO English to French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Dialogue between father and daughter
I'm going to be a little hawkish about any boy you date.

Discussion

Louise Dupont (X) (asker) Apr 24, 2007:
2 lignes de 40 caractères :)
Juan Jacob Apr 24, 2007:
Combien de caratères permis ? Toute la question est là. Les propositions sont un peu longues.
Pierre POUSSIN Apr 24, 2007:
"Mauvaise", "Agressive", "Garce", (ça me plaît bien!) ;-)
Louise Dupont (X) (asker) Apr 24, 2007:
Father to daughter talk And this has to be real short, it's a subtitle.
Ihatetrados Apr 24, 2007:
Who's talking, boy or girl? (makes all the difference)

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

garder l'oeil sur

je garderai l'oeil sur les garçons avec qui tu sors

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-24 18:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

on dit aussi "avoir à l'oeil"
je les aurai à l'oeil
Peer comment(s):

agree Jock : Bien plus idiomatique que "sortir ses griffes" ici.
46 mins
neutral Stéphanie Soudais : je vois que vous êtes d'accord avec moi!...
14 hrs
agree jean-jacques alexandre : we're on the same level
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
+3
5 mins

Je vais sortir mes griffes...

ou"aiguiser mes crocs"...ou "me faire les dents" etc...
Si on veu garder l'idée de "Hawk": "Je vais fondre sur chaque garçon..."
Peer comment(s):

agree Merline
2 mins
Thanks!
agree Mary-Ann Marque
2 mins
Merci!
agree cristina estanislau
38 mins
Merci!
agree Assimina Vavoula
1 hr
Kalispera! Thanks!
disagree Jock : Pas du tout idiomatique (en France).
1 hr
Ca, c'est votre opinion!
Something went wrong...
8 mins

belliciste

ou agressif(ve)
Something went wrong...
16 mins

je vais me mettre à jouer les chaperons

D'après l'entête de la question, c'est le père qui parle à sa fille... C'est un peu éloigné de l'anglais, mais "chaperon" est tout de même un terme de fauconnerie.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-04-24 16:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

autres suggestions plus courtes mais où l'on perd l'image :
- je vais avoir l'oeil sur tous les garçons ...
- je vais me méfier de tous les garçons
Peer comment(s):

neutral Ihatetrados : désolé pour le plagiat, je n'avais vu que votre première proposition, j'recommencerai plus
15 hrs
Something went wrong...
38 mins

œil de faucon/d'aigle

Je vais avoir un œil de faucon/d'aigle, quel que soit le garçon que tu fréquenteras.

C'est une autre idée...
Something went wrong...
15 hrs

je vais avoir l'oeil sur les ....

Typical fatherly attitude towards their daughters' boy- friends

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-25 08:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

" je vais avoir à l'oeil...." would be even better & more idiomatic
Something went wrong...
1 day 20 hrs

impitoyable

Quand tu vas sortir avec un gars, je vais être impitoyable avec lui.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search