Aug 1, 2007 13:39
16 yrs ago
English term

earlier this year

English to German Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Mr Smith joined the company in 2006. Earlier this year he was appointed Sales Manager.

- Hatte an 'Anfang dieses Jahres' gedacht, klingt aber so wie Januar/Februar, kann ja aber auch spaeter gewesen sein; oder vielleicht 'Vor einigen Monaten', aber auch zu vage, hat jemand eine bessere Idee?
Change log

Aug 20, 2014 07:05: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) Aug 1, 2007:
Was hast du gegen "Anfang des Jahres"? Wenn schon, denn schon... In einem deutschen Text würde ich ein konkretes Datum erwarten. Es steht auch nirgendwo geschrieben, dass jemand Anfang des Jahres eingestellt wurde ;-)
Ulrike Kraemer Aug 1, 2007:
@Brigitte: Ich auch nicht, aber das war nicht Teil der Frage. ;-)
BrigitteHilgner Aug 1, 2007:
Vor ein paar Monaten wurde er zum Vertriebsleiter ernannt. Kein eigener Beitrag, weil ich hinsichtlich des nachgefragten Teils mit Little Balu übereinstimme - aber ich sehe überhaupt keinen Grund, "Sales Manager" nicht zu übersetzen.

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

vor einigen Monaten

"Herr Smith ist seit 2006 bei unserem Unternehmen beschäftigt und wurde vor einigen Monaten zum "Sales Manager" ernannt / befördert."

my 2 cents, fwiw ;-)

Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
49 mins
neutral Aniello Scognamiglio (X) : d.h. kann ins Auge gehen. Ab wann rechnest du "vor" einigen Monaten, ab dem 1.6., 1.9. oder 1.12.?
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hab mich hierfür entschieden, man kann sich offensichtlich drüber streiten, aber ich glaube, das passt hier schon ganz gut. Vielen Dank für all euren Input!"
3 mins

nachdem er einige Monate zuvor zum Sales Manager ernannt wurde.

oder:
Einige Monate zuvor wurde er...
Peer comment(s):

neutral Ulrike Kraemer : Wo kommt das "nachdem" her?
10 mins
neutral Francis Lee (X) : Wie konnte er Sales Manager werden bevor er überhaupt bei der Firma war?
45 mins
ja, stimmt ja, irgendwie habe ich das nicht richtig durchdacht... :-(
Something went wrong...
+2
5 mins

Seine Ernennung zum Sales Manager erfolgte im ersten Halbjahr 2007.

Da kein Zeitpunkt angegeben ist und wir jetzt Anfang August haben, kann man das wohl so schreiben...
Peer comment(s):

agree Sladjana Spaic
4 mins
Danke, Sladjana!
agree Petra51
4 mins
Danke, Petra!
neutral Anita Cassidy (X) : könnte aber auch im Juli gewesen sein
5 mins
Tja, das muss jetzt Katrin anhand des bestimmt irgendwor vorhandenen Datums entscheiden... ;) Danke, Anita, berechtigter Einwand!
neutral Aniello Scognamiglio (X) : mal ehrlich, Andreas, wo hast du jemals gelesen "Ernennung im 1. Halbjahr"? In der Regel wird ein KONKRETES Datum genannt :-)
2 hrs
Ehrlich gesagt - nirgends! ;) Der Ausgangstext oben gab allerdings nicht mehr her... Schönen Abend noch, Aniello!
Something went wrong...
+1
5 mins

In 2007 ...

Also auf jeden Fall vor der Erstellung dieses Zeugnisses. Ob im Januar oder Mai is nicht so wichtig (daher der englische Ausdruck).
Peer comment(s):

neutral Petra51 : "In 2007" ist ein Anglizismus. Wenn, dann "im Jahr 2007" oder nur "2007".
3 mins
Aber ein ganz gängiger!
neutral Ulrike Kraemer : Aber einer, den ich persönlich ganz schrecklich finde! ;-)
10 mins
Gut, an sich habt ihr Recht: da war ich ein bisschen schlampig. But the idea in itself ain't bad, huh?
neutral buble : @Petra51: Ich mag den Ausdruck auch nicht sonderlich, war aber vor einigen Jahren schon gebräuchlich. Zu meiner Studienzeit stand das dann langsam auch in den Wörterbüchern, wenn ich nciht irre. Insofern inzwischen nicht mehr falsch...
17 mins
If it's good enough for ARD it's good enough for me: http://www.tagesschau.de/aktuell/meldungen/0,,OID7178100_REF... ;-)
agree Hans G. Liepert : ... was haben die Germanen geschrien, als die Römer die Begriffe Fenster, Namen, Wein, usw eingeführt haben ... und heute weird jeder beschimpft, der noch Fernseher in den Mund nimmt
1 hr
neutral Aniello Scognamiglio (X) : d.h. zwischen dem 1.1.2007 und 31.12.2007? Das ist bestimmt nicht unter "early" zu verstehen! // Verschreiber! Spielt keine Rolle...
2 hrs
a) he "was" appointed (also spätestens im Juli) b) da steht nicht "early" sondern "earlier". Geddit?/ Ist kein Verschreiber und spielt durchaus eine Rolle.
Something went wrong...
+1
10 mins

im Jahr 2007

Herr Smith stieß 2006 zu unserem Unternehmen und wurde im Jahr 2007 zum Sales Manager ernannt.

oder so ähnlich...

("In 2007" ist ein unschöner Anglizismus.)
Peer comment(s):

agree Nicole Tata : oder einfach 'dieses Jahr'. Das 'earlier' ist verwirrend - ja klar, earlier, later kanns ja wohl nicht sein!! ;-)
22 mins
Genau. Danke, Nicole! :)
neutral Aniello Scognamiglio (X) : d.h. zwischen dem 1.1.2007 und 31.12.2007? Das ist bestimmt nicht unter "early" zu verstehen!
2 hrs
Something went wrong...
+3
5 hrs

dieses Jahr

Herr Smith stieß 2006 zu unserem Unternehmen und wurde dieses Jahr dann zum Sales Manager ernannt.

Das umfasst den Zeitraum 01.01.2007 bis zum Datum des Briefes.
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : Diese Lösung gefällt mir am besten.
2 hrs
Danke Thomas und einen angenehmen Arbeitstag.
agree buble : würde ich auch sagen
2 hrs
Danke buble ;-)
agree Sandra Becker : Ja, später als heute kann es nicht gewesen sein
3 hrs
Danke Sandra und frohes Schaffen ;-)
Something went wrong...
-1
7 hrs

Anfang 2007 wurde er...

---
Peer comment(s):

disagree Francis Lee (X) : Das wäre "early this year" - hier steht nur "earlier". CL4?? / Wie, "ein neues Opfer"? Ich beurteile alle Antworten nach denselben Kriterien: Qualität + Confidence Level. Dein Vorschlag hier ist der einzige, der m.E. klar falsch ist - daher ein Disagree.
20 hrs
Mittlerweile denke ich, dass du es auf mich abgesehen hast. Wohl ein neues Opfer gefunden? Disagree bekomme nur ich?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search