Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
of end stage renal disease
Swedish translation:
av njursvikt i terminalfas
Added to glossary by
Sven Petersson
Feb 27, 2008 17:53
16 yrs ago
1 viewer *
English term
of end stage renal disease (ESRD)-av slutskede renal sjukdom (????)
English to Swedish
Medical
Medical (general)
Diabetic kidney disease accounts for about one third of all cases (of end stage renal disease (ESRD)) in the United States.
Diabetisk njursjukdom svarar för nästan en tredjedel av alla fall (av slutskede renal sjukdom (????)) i Förenta staterna.
Finns det någon motsvarighet till frasen "end stage renal disease" samt ESRD i svenskan?
Diabetisk njursjukdom svarar för nästan en tredjedel av alla fall (av slutskede renal sjukdom (????)) i Förenta staterna.
Finns det någon motsvarighet till frasen "end stage renal disease" samt ESRD i svenskan?
Proposed translations
(Swedish)
Change log
Mar 5, 2008 17:01: Sven Petersson Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
av njursvikt i terminalfas
:o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för hjälpen!"
11 mins
njursvikt i slutstadiet
Känner dock ej till någon vedertagen förkortning.
+1
11 mins
English term (edited):
end stage renal disease (ESRD)
njursvikt
En baggis om du googlar på svenska sidor.
Skriv helst inte svenska i frågeraden.
(Som svensktalande låter ju inte en ren ordboksstapling som "av slutskede renal sjukdom " så värst bra i öronen...)
Skriv helst inte svenska i frågeraden.
(Som svensktalande låter ju inte en ren ordboksstapling som "av slutskede renal sjukdom " så värst bra i öronen...)
Reference:
http://www.fls.fi/files/1-07_sid_35-39_Metsarinne.pdf
http://www.gambro.com/se/Leva-med-en-njursjukdom/Njurarna/Njursvikt/
+4
15 mins
terminal njursvikt
Det verkar finnas flera varianter på svenska – även kronisk njursvikt och terminal njursjukdom förekommer. ESRD används i svenska texter också, kanske du kan använda någon av dessa plus ESRD inom parentes efter.
Peer comment(s):
agree |
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
: Exakt vad jag tänkte föreslå. Nyanserna varierar lite, men oftast menar man ändå att den är så långt gången.
3 mins
|
Tack, Folke!
|
|
agree |
Angelica Kjellström
24 mins
|
Tack, Angelica!
|
|
agree |
Mario Marcolin
2 hrs
|
Tack, Mario!
|
|
agree |
Kjelle
: kort och snärtigt
12 hrs
|
Tack, Kjell-Erik!
|
+1
16 mins
av terminal njursvikt
Peer comment(s):
agree |
bofasching (X)
13 hrs
|
35 mins
Slutstadiet av kronisk njurfunktionsförsämring
nu beror det väl på vilka som läser detta - är texten avsedd för läkare så brukar man ej översätta end stage, annars kan du se vad man använder på KI (ref.)
Reference:
http://mesh.kib.ki.se/swemesh/show.swemeshtree.cfm?Mesh_No=C12.777.419.780.500.602&tool=karolinska
Something went wrong...