Glossary entry

English term or phrase:

shuddering to a halt

German translation:

ruckelnd/rüttelnd zum Stehen kommen

Added to glossary by Carsten Mohr
Jan 6, 2009 10:45
15 yrs ago
English term

shuddering to a halt

English to German Art/Literary Poetry & Literature
Beschreibung einer Straße im Winter:
The buses were full to bursting. They kept *shuddering to a halt* in clouds of diesel fumes.

was genau ist damit gemeint?
Change log

Jan 6, 2009 11:03: Steffen Walter changed "Term asked" from "sentence" to "shuddering to a halt"

Proposed translations

+7
6 mins
English term (edited): sentence
Selected

ruckelnd/rüttelnd zum Stehen kommen

Mein Vorschlag...
Peer comment(s):

agree Elke Benson
7 mins
Danke!
agree erika rubinstein
17 mins
Danke!
agree Barbara Wiebking : Oder auch "ruckend zum Stehen kommen"...
36 mins
Danke!
agree Ingeborg Gowans (X) : mit kriddl
44 mins
Danke!
neutral Ulrike Kraemer : mit kriddl, alternativ "mit einem Ruck"; rüttelnd passt hier IMHO überhaupt nicht
44 mins
"Shuddering" ist m.E. eine schnelle Folge kurzer, ruckelnder Bewegungen, nicht ein einziger plötzlicher Ruck.
agree Steffen Walter : Zum Kommentar zu LittleBalu: Ja, eben - "ruckelnd", aber nicht "rüttelnd".
1 hr
agree Rolf Keiser
1 hr
agree Gunilla Zedigh
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank und guten Start in die Woche!"
6 hrs

schlitternd zum Stehen kommen

In Dieselwolken gehüllt kamen die Busse nur schlitternd zum Stehen.

Für mich geht *shuddering* eher in die Richtung *schlittern*, also quasi mit blockierenden Bremsen noch ein paar Meter rutschen, bevor man dann hoffentlich im sicheren Abstand von Nachbars Zaun noch zum Stehen kommt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search