Feb 6, 2009 12:50
15 yrs ago
French term

n'envisageait

French to English Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters Legal correspondence
I need to know if 'ne' is being used to negate the phrase following it, or if it is in this context a "ne expletif". The question is about "n'envisageait"

Une proposition de règlement concrète a été formulée par Mme. X sur le contenu de laquelle, M. Y ne s'est pas déterminé de manière précise. Il a toutefois indiqué qu'il n'envisageait une solution transationnelle de la procédure engagée a Ville-Z ajoutant que, moyennant quoi, il était disposé à se montrer "très généreux".
Change log

Feb 14, 2011 18:58: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "meaning of \'ne\' in this context" to "n\'envisageait" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): swanda

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

swanda Feb 6, 2009:
possible contresens? agree with Isabel; I would ask the client
swanda Feb 6, 2009:
possible contresens or missing word? maybe the word "pas" is missing, but to be 100% sure, I would ask the client, as suggested by Isabel
swanda Feb 6, 2009:
possible contresens? agree with Isabel; I would ask the client
Alain Pommet Feb 6, 2009:
Why it's likely to be negative IMO People forget. What I mean is that it's more likely that the person forgot to add the 'pas' than accidentally added a 'ne' - not many people accidentally add something but lots of people forget to -it's human nature.
Ysabel812 Feb 6, 2009:
High likelihood of contresens I think you would definitely have to ask the customer as there is a real possibility of having a 100% contresens.
Jenn Mercer Feb 6, 2009:
Query I think that the likelihood of having a missing word in this phrase is high. I did a brief search in google.fr and found many examples of "n’envisageait" + "toutefois," but they all also included "de," "pas," or "aucune."

Proposed translations

+5
5 mins
French term (edited): meaning of 'ne' in this context
Selected

superfluous

Based on the context, I would be inclined to ignore the "ne":

Mrs X has made a settlement offer. Although Mr Y has not responded to it specifically, he has nevertheless indicated he hopes to conclude the matter involving Ville Z amicably, and saying he was prepared to be very generous.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-02-06 13:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

RemyUK's answer is the opposite to mine, so having read it again, I am sticking to my original answer: assuming that "quoi" in the phrase "moyennant quoi" refers to a "solution transactionnelle", then this surely confirms that such a transaction is not a negative concept. He cannot be generous if no situation exists under which to do so.
Peer comment(s):

agree trebla : I agree. I wonder if a qu' was accidentally dropped. i.e. Il a toutefois indiqué qu'il n'envisageait qu'une solution transationnelle
51 mins
agree B D Finch : The negative would not make sense.
1 hr
agree Emma Paulay : The answer, as you say, is in the end of the sentence.
1 hr
agree Sarah Llewellyn
5 hrs
agree rkillings : Surely a ne pléonastique if intentional.
124 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your kind and generous assistance. I agree with trebla, too. If there is a missing word, it is probably 'que', whose presence would not negate the main idea."
+2
10 mins
French term (edited): meaning of 'ne' in this context

did not

I think it means "il n'envisageait pas..."
There is no reason to use an expletive "ne" in this context. This kind of structure is only used with certain conjunctions or verbs, but never with "toutefois" nor with "envisager".
Peer comment(s):

agree Katarina Peters
12 mins
agree Alain Pommet : For the reason explained in the 'discussion'
4 hrs
Something went wrong...
46 mins
French term (edited): meaning of 'ne' in this context

has not made a final decision

something of that ilk
Something went wrong...
4 hrs
French term (edited): meaning of 'ne' in this context

that he was not pursuing a transitional or temporary solution

Hello,

This is not an "explétif." This is a real negative, probably the one "ne...pas".

The meaning is probably that the person instigating the lawsuit is not pursuing a transitional solution, but rather a more permanent one, for which he was willing to be generous in his demands. In other words, he will not be asking as much from the defendant in the lawsuit on account that this of "permancency" of the solution sought after.

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search