Feb 15, 2009 12:37
15 yrs ago
English term
dig one’s heels
English to Czech
Bus/Financial
Economics
Can dig one’s heels into objectives, revisits certain issues why appropriate.
Jak by se volně, či raději parafrází přeložil výše uvedený výraz? Předem děkuji za odpovědi.
Jak by se volně, či raději parafrází přeložil výše uvedený výraz? Předem děkuji za odpovědi.
Proposed translations
9 mins
sveřepě vzdorovat, být tvrdošíjně proti... (být jako buldok)
Tip - jak jsem to pochopil (viz níže). Přeneseně podle "přetahované".
http://everything2.com/index.pl?node_id=497888
http://www.thefreedictionary.com/to dig in one's heels
http://everything2.com/index.pl?node_id=497888
http://www.thefreedictionary.com/to dig in one's heels
+1
1 hr
stojí si za svým
Aha, tak na základě vašeho emailu:
Jedná se o překlad Competency dictionary, kapitola 8.
Effort and Energy, podkapitola Level 2 - Mental Energy, kde
je 7 různých bodů, 5. bod - Can inspire oneself even more
for an important achievement and than accomplish even more.
následující bod - Can dig one’s heels into objectives,
revisits certain issues why appropriate. následující a
poslední bod - Is balanced. Will translate problems of an
organization in such a manner that coleagues remain
concentrated.
bych to přeložila jako stojí si za svým (plus si opravdu myslím, že tam má být when místo why) (ve smyslu: znovu adresuje urcite problemy, kde je to nutne (pokud je to nutne)
Jedná se o překlad Competency dictionary, kapitola 8.
Effort and Energy, podkapitola Level 2 - Mental Energy, kde
je 7 různých bodů, 5. bod - Can inspire oneself even more
for an important achievement and than accomplish even more.
následující bod - Can dig one’s heels into objectives,
revisits certain issues why appropriate. následující a
poslední bod - Is balanced. Will translate problems of an
organization in such a manner that coleagues remain
concentrated.
bych to přeložila jako stojí si za svým (plus si opravdu myslím, že tam má být when místo why) (ve smyslu: znovu adresuje urcite problemy, kde je to nutne (pokud je to nutne)
+1
1 hr
16 days
dokáže se do toho opřít /opřít se do cíle
I think given the original text, this could express the meaning. Although I still think there has to be a better way to translate it.
Discussion