Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the sovereign-to-be
Russian translation:
престолонаследник
Added to glossary by
Alexander Ryshow
Jul 18, 2009 21:53
14 yrs ago
English term
the sovereign-to-be
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Комментарий на Псалтирь
On this solemn occasion, ***the sovereign-to-be*** proceeds to Westminster Abbey to the playing of "I Was Glad," accompanied by the acclamations of the Westminster Scholars, representing the shouts of approval of the people. The sovereign, seated in the coronation chair, is anointed with oil, followed by the crowning with St. Edwards crown. This is the most solemn moment of this august occasion.
Помогите сказать - по возможности кратко и ёмко.
Помогите сказать - по возможности кратко и ёмко.
Proposed translations
(Russian)
4 -1 | престолонаследник | Victor Zagria |
3 +4 | восходящий на престол | Viachaslau |
4 +1 | коронующийся монарх | gutbuster |
Change log
Jul 21, 2009 11:01: Alexander Ryshow changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/913099">Alexander Ryshow's</a> old entry - "the sovereign-to-be"" to ""престолонаследник""
Proposed translations
-1
36 mins
Selected
престолонаследник
: ибо еще только восходит и подлежит помазанию
Peer comment(s):
agree |
erika rubinstein
8 hrs
|
спасибо, Эрика!
|
|
neutral |
Tatiana Pelipeiko
: Это не очень удачно - "наследник" является таковым и пока предыдущий монарх еще жив.
11 hrs
|
Да, но его выделяет то, что он ЕДИНСТВЕННЫЙ в монаршей семье, кто по-праву престолонаследия восходит на престол
|
|
neutral |
Viachaslau
: вполне справедливое замечание, престолонаследник (наследник престола) может ждать очень долго прежде, чем возымеет корону. Здесь речь идет о коронации.
16 hrs
|
так подберите РЕЛЕВАНТНУЮ ЕДЕНИЦУ без выдумок...
|
|
disagree |
vera12191
: Престолонаследников может целая линия
16 hrs
|
см. ответ выше: ОДИН (пусть даже линия) один может и в данный момент восходит на трон! Вера, вы бы свой вариант явили, а потом дисАгрии ставили...
|
|
disagree |
gutbuster
: перебрасываемся с темы на тему с игривой непосредственностью мотылька
18 hrs
|
полноте Вам, gutbuster, в споре рождается ...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо Виктору (наверное, впервые чествую Вас очками) и всем! Выбрал этот вариант, п.ч.:
1) понравился он мне;
2) избегается повтор "восхождения" и "монарха";
3) который из наследников и что с ним происходит - понятно из контекста"
+4
6 mins
восходящий на престол
*
Peer comment(s):
agree |
Anna Fominykh
5 mins
|
спасибо!!
|
|
agree |
andress
7 hrs
|
спасибо!!
|
|
agree |
Tatiana Pelipeiko
11 hrs
|
спасибо!!
|
|
neutral |
Victor Zagria
: а как же тогда прямое выражение "ASCENDING TO THE THRONE", которое кстати имеется в контексе? И как можно переводить существительное (в вопросе) причастным оборотом? Насколько это лингвистично?..Как-то невнятно изложена Ваша реакция, Viacheslau, и частичн
15 hrs
|
ой-ой-ой, Вам видимо не знакомы виды перевода. Трансформационный перевод слыхали?? Или Вы все время пытаетесь сохранить исходную часть речи??, счастье, что есть кудоз. А то следуя такому принципу далеко не уедешь. Спасибо, тем не менее
|
|
agree |
vera12191
: будущий монарх
16 hrs
|
спасибо
|
|
neutral |
gutbuster
: С Верой соглашусь. "восходящий на престол"" - я бы так не написал, в тексте звучит плохо. попробуйте сами, внесите эти слова в текст.
19 hrs
|
+1
11 hrs
коронующийся монарх
\
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Pelipeiko
6 mins
|
thank you
|
|
disagree |
Mark Berelekhis
: Nobody uses that word.
3 hrs
|
which word? there are two words.
|
|
neutral |
Victor Zagria
: Право, пока не коронован - престолонаследник. После наследования трона и коронаци - только тогда становится "помазанником"..
3 hrs
|
two differing notions: коронованный монарх и коронующийся монарх
|
|
agree |
Tatyana Leshkevich
: Можно ограничиться словом "коронующийся, без "расширения" (монарх, наследник, особа и т.д.).
19 hrs
|
thank you
|
Discussion
и Вере спасибо за поддержку
"Престол" часто мелькает, �
Прошу прощения, что не дал сразу контекст выше искомого слова. Там уже есть ascend и ascension. Перевёл пока соответственно "занимать престол" и "вступление на престол".