Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
poids du chiffre d\'affaires
English translation:
Share of turnover/revenue
Added to glossary by
Tegan Raleigh
Dec 10, 2009 04:58
14 yrs ago
3 viewers *
French term
poids du chiffre d'affaires
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
3.3 Répartition du CA par enseigne (en ordre décroissant du poids du CA)
from a document outlining the relationship of a business group to its various chains
from a document outlining the relationship of a business group to its various chains
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Share of turnover/revenue
I imagine the "poids" are expressed as percentages, and that they add up to a hundred. The figures are intended to show how much each brand/chain contributes to the overall turnover of the group.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "perfect, thank you"
49 mins
Quantity of sales figure
Possibly.
-2
2 hrs
turnover weight
Peer comment(s):
disagree |
Chris Hall
: "poids" should not be translated literally here.
2 hrs
|
disagree |
Julie Barber
: the weight given in the link is literally a weight Kg
5 hrs
|
Sorry about the link...
|
2 hrs
according to turnover/ size of turnover
If this is a list of figures.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-10 07:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
If this is a percentage - of the respective turnover amounts in a total amount, then weight
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-10 07:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
If this is a percentage - of the respective turnover amounts in a total amount, then weight
3 hrs
listed by turnover
That's a common expression which should fit here.
Discussion
And yes, I guess it is a little redundant.
Meanwhile, I have to say that the word "turnover" always makes me hungry.
Would not Répartition du CA par enseigne (en ordre décroissant) say exactly the same thing (and be perfectly clear since this is, I assume, accompanied by a table)? So "Sales breakdown per chain (in decreasing order)". No?