Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Sustainable, unsustainable
Romanian translation:
durabil/ă
Added to glossary by
Tradeuro Language Services
Jan 24, 2010 15:13
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Sustainable, unsustainable
English to Romanian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Buna ziua,
Nu sunt sigur daca cuvantul sustenabil exista in romaneste sau nu. Pe dexonline.ro nu apare ca fiind un cuvant valid (http://dexonline.ro/search.php?cuv=sustenabil), si totusi l-am auzit de multe ori si cred ca este destul de folosit.
Mai mult, nu cred ca pot aplica traducerea "nesustenabil/sustenabil" urmatoarei fraze:
"Eventually the financial markets might also question whether Spain can ever return to a sustainable path."
Eu as fi tradus:
"In cele din urma pietele financiare ar mai putea sa se indoiasca de capacitatea Spaniei de a reveni pe calea cresterii sustenabile"
dar am introdus cuvantul crestere, care nu e prezent in textul original.
Va multumesc,
Iulian
Contextul integral poate fi gasit aici: http://www.ft.com/cms/s/0/408cb3be-079c-11df-915f-00144feabd...
Nu sunt sigur daca cuvantul sustenabil exista in romaneste sau nu. Pe dexonline.ro nu apare ca fiind un cuvant valid (http://dexonline.ro/search.php?cuv=sustenabil), si totusi l-am auzit de multe ori si cred ca este destul de folosit.
Mai mult, nu cred ca pot aplica traducerea "nesustenabil/sustenabil" urmatoarei fraze:
"Eventually the financial markets might also question whether Spain can ever return to a sustainable path."
Eu as fi tradus:
"In cele din urma pietele financiare ar mai putea sa se indoiasca de capacitatea Spaniei de a reveni pe calea cresterii sustenabile"
dar am introdus cuvantul crestere, care nu e prezent in textul original.
Va multumesc,
Iulian
Contextul integral poate fi gasit aici: http://www.ft.com/cms/s/0/408cb3be-079c-11df-915f-00144feabd...
Proposed translations
(Romanian)
4 +21 | durabil/ă | Tradeuro Language Services |
4 | viabila | Diana I. |
References
Dezvoltare durabilă sau sustenabilă? | cristina48 |
Change log
Feb 8, 2010 09:02: Tradeuro Language Services Created KOG entry
Proposed translations
+21
10 mins
Selected
durabil/ă
.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-01-24 15:30:55 GMT)
--------------------------------------------------
unsustainable = nedurabil
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-01-24 15:30:55 GMT)
--------------------------------------------------
unsustainable = nedurabil
Peer comment(s):
agree |
Bogdan Burghelea
18 mins
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
24 mins
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
cristina48
25 mins
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Mihaela Ghiuzeli
: sau " pe termen lung"
28 mins
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Maria Diaconu
: durabil(ă), categoric!
54 mins
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Vasile BOLOGA
1 hr
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Adina D
1 hr
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
mihaela.
2 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Annamaria Amik
: categoric, desi la inceputul acestui dialog de "sustenabilitate", acum cativa ani buni, ONGistii foloseau frecvent "sustenabil"
2 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Sandra & Kenneth Grossman
: Da, desigur
3 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Victorița Ionela Duță
4 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
corina hancianu
4 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Elvira Tatucu
4 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Roxana Nechita
4 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
MMUK (X)
: Cu plăcere!
5 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Claudia Anda-Maria Halas
10 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
valivazd (X)
15 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Cristina Monica Loşonţi
17 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Sandra Roselee
18 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
George C.
20 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Valentin Cirdei
1 day 18 hrs
|
Mulțumesc!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
24 mins
viabila
http://www.wordreference.com/enro/sustainable
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2010-01-26 21:41:34 GMT)
--------------------------------------------------
Iata o referinta care poate ajuta la alegerea sensului potrivit, in functie de context:
"În ceea ce priveşte înţelesurile definiţiei date de Comisia Brundtland (care are meritul de a fi popularizat această noţiune) acestea pot fi sintetizate astfel:
* stare durabilă este aceea în care utilitatea nu scade în timp;
* economie sustenabilă este cea în care consumul nu se reduce în timp;
* economie viabilă este aceea în care resursele sunt alocate astfel încât să fie menţinute aceleaşi şanse de a produce în viitor;
* o activitate economică durabilă este aceea în care stocul de resurse naturale nu scade în timp;
* o dezvoltare sustenabilă este una în care resursele sunt folosite în aşa fel încât să menţină un beneficiu durabil al exploatării lor;
* o stare durabilă este aceea în care sunt satisfăcute condiţiile minime ale stabilităţii ecosistemului şi ale refacerii sale în timp.
De menţionat că noţiunile: durabil, viabil, sustenabil, nu se exclud ci se suprapun, completându-se reciproc. În schimb nu trebuie creată o confuzie între creştere şi dezvoltare care a dus la învinuirea ecologiştilor că ar fi împotriva dezvoltării. "
http://www.rec.md/index.php?option=com_content&task=view&id=...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2010-01-26 21:41:34 GMT)
--------------------------------------------------
Iata o referinta care poate ajuta la alegerea sensului potrivit, in functie de context:
"În ceea ce priveşte înţelesurile definiţiei date de Comisia Brundtland (care are meritul de a fi popularizat această noţiune) acestea pot fi sintetizate astfel:
* stare durabilă este aceea în care utilitatea nu scade în timp;
* economie sustenabilă este cea în care consumul nu se reduce în timp;
* economie viabilă este aceea în care resursele sunt alocate astfel încât să fie menţinute aceleaşi şanse de a produce în viitor;
* o activitate economică durabilă este aceea în care stocul de resurse naturale nu scade în timp;
* o dezvoltare sustenabilă este una în care resursele sunt folosite în aşa fel încât să menţină un beneficiu durabil al exploatării lor;
* o stare durabilă este aceea în care sunt satisfăcute condiţiile minime ale stabilităţii ecosistemului şi ale refacerii sale în timp.
De menţionat că noţiunile: durabil, viabil, sustenabil, nu se exclud ci se suprapun, completându-se reciproc. În schimb nu trebuie creată o confuzie între creştere şi dezvoltare care a dus la învinuirea ecologiştilor că ar fi împotriva dezvoltării. "
http://www.rec.md/index.php?option=com_content&task=view&id=...
Reference comments
35 mins
Reference:
Dezvoltare durabilă sau sustenabilă?
De
aceea, din considerente ce ţin de recunoaşterea
internaţională a termenului de sustenabilitate, propunem
utilizarea în paralel şi după caz atât a terminologiei
consacrate (dezvoltare durabilă), cât şi a termenilor
„sustenabilitate”, „dezvoltare sustenabilă”, „producţie
sustenabilă”.
http://209.85.129.132/search?q=cache:zytS-mH_WqYJ:www.manage...
aceea, din considerente ce ţin de recunoaşterea
internaţională a termenului de sustenabilitate, propunem
utilizarea în paralel şi după caz atât a terminologiei
consacrate (dezvoltare durabilă), cât şi a termenilor
„sustenabilitate”, „dezvoltare sustenabilă”, „producţie
sustenabilă”.
http://209.85.129.132/search?q=cache:zytS-mH_WqYJ:www.manage...
Discussion
dar mie tot "cale viabila" mi se pare potrivit in context.
Nu stiu daca poti introduce "dezvoltare" care nu exista in textul sursa, eu n-as face-o... Poate ne argumenteaza colegii care au ales "calea" aceasta! :-)
Contextul decide, dupa cum stim cu totii.
VIÁBIL, -Ă, viabili, -e, adj. (Livr.) Care prezintă condițiile, calitățile necesare pentru a dura, a se menține, a se dezvolta. Din fr. viable. Sursa: DEX '98
http://dexonline.ro/search.php?cuv=viabil
Intr-adevar cea mai buna traducere a lui sustainable este durabil, dar incerc totusi sa il aplic contextul dat initial si parca lipseste ceva.
Cum ar suna in romaneste : "...Spania sa revina vreodata pe o calea durabila."
Pentru mine lipseste cuvantul "crestere/dezvoltarii"
Sau eventual in loc de "crestere durabila" ar mai merge si "pe calea -auto-sustinerii"...
durabil stiu ca e traducerea cea mai folosita, in special in cazuri precum sustainable development, dar in cazul contextului dat, cuvantul development lipseste..., am putea considera ca ar fi trebuit sa fie mentionat? si astfel sa il traduc in romaneste prin "dezvoltare durabila"?