Mar 5, 2010 11:55
14 yrs ago
9 viewers *
English term

loan stock rights

English to Croatian Bus/Financial Accounting
Loan stock rights are shares in companies that do not constitute shareholdings and also do not consist of securities, such as limited partner interest or shares in cooperatives.
Hvala!

Discussion

Tomislav Patarčić Mar 5, 2010:
Ako je Accntng i ovaj je kontekst je cijeli kontekst: udjeli u tvrtkama koje ne možemo smatrati dioničkom imovinom, a nisu ni vrijednosni papiri. Može biti riječ o manjinskim udjelima u društvima ili udjeli u GIU/zadrugama. 042 - Poslovni udjeli u nepovezanim društvima (sudejlujući interesi). Naravno, molim da se vodi računa o tome da mi i Amerikanci nemamo istu tradiciju trgovačkog prava i računovodstva, a da ne govorimo o financijskoj i sličnoj terminologiji. Toplo se nadam da sam pomogao.
I Hodak (asker) Mar 5, 2010:
accounting tematika; hvala! accounting tematika, hvala!
Tomislav Patarčić Mar 5, 2010:
treba se vratiti na ovo i još malo to proučiti. Bilo bi dobro i znati je li to Financial ili Accounting pitanje.
Haris Kadric Mar 5, 2010:
zahvaljujem se kolegi PeregrineFalcon na komentaru, volio bih da dobijem ocjenu ili prijedlog prevoda nakon što kolega istraži.
za riječ osnova koju sam koristio u prijevodu mogu samo reći da se slažem s primjedbom i da mi je žao što nisam obratio pažnju na taj detalj. Nadam se i da će kolega koji prevodi tekst to primjetiti i ispraviti ukoliko se bude odlučio za moj prijedlog. Hvala jos jodnom na komentaru
PeregrineFalcon Mar 5, 2010:
nije moje područje, a u tim slučajevima dajem odgovor samo ako sam relativno siguran, što ovdje nisam, ali ne znači da neću istražiti problem i doznati što je što pa dati ocjenu ili svoj prijedlog prijevoda.
javio sam se samo zato da kolegici Amri i kolegi Hariju kažem da je u hrvatskom jeziku osnova riječ ženskog roda, dakle, bilo bi na osnovi ili na temelju, po osnovi ili s osnove.

Proposed translations

2 hrs
Selected

prava po osnovi dužničkih vrijednosnih papira

Na donjem linku vlade paralelno se daju hrvatski tekst koji sadrži izraz "loan stock" i prijevod istoga kao "dužnički vrijednosni papiri".

To je u skladu sa slijedećom definicijom Investopedije:
Loan stock - Common or preferred stock shares that are used as collateral to secure a loan from another party.

O dužničkim vrijednosnim papirima u ovom smislu govore i hanfa, hnb, hgk, ministarstvo financija...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
30 mins

prava s osnove odobrenja konvertibilnog zajma

Ovo smo već imali i jednom drugom izrazu, nema tome ni mjesec dana. Ovaj izraz (bez šireg konteksta) bi (po meni) vrlo vjerojatno značio ovo što sam naveo. Mislim da je Loan stock najbliži našem pojmu konvertibilnog zajma - inače prilično običnog zajma osiguranog time da se kreditor (ili čak i dužnik) mogu odlučiti da u slučaju neplaćanja zajma kreditor postane suvlasnik kreditiranog društva. Loan stock rights bi prema tome bila upravo ta prava koja razlikuju loan stock od običnog zajma. Koristim priliku da vas sve lijepo pozdravim i zahvalim se na vrlo ugodnim i zanimljivim raspravama na ovim stranicama :)
Something went wrong...
54 mins

prava po osnovu obveznica

Ja bih "loan stock" preveo jednostavno kao obveznica, zadužnica, kako uostalom i stoji u riječnicima.
Definicija za loan stock:
Unsurprisingly, loan stock is stock granted in exchange for a loan. There are two basic kinds of loan stock. The first kind, unsecured loan stock, basically means that the company receiving the loan offers no collateral to guarantee that the loan will be paid. In other words, if the company defaults on the loan, the creditor has no right to the company’s property as repayment. Unsecured loan stock is therefore very much like the unsecured loans individuals can get.

The second kind of loan stock is called convertible loan stock. Convertible loan stock offers the company a low, fixed interest rate. The creditor benefits by having the ability to convert the loan stock into actual shares in the company. The loan contract sets forth specific terms and a time frame for conversion of the loan stock.
Something went wrong...

Reference comments

6 days
Reference:

nesto slicno sa proz

http://www.proz.com/kudoz/english_to_croatian/finance_genera...

ja bih i dalje rekla: prava iz zadužnica (obveznica)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search