Mar 5, 2010 11:55
14 yrs ago
9 viewers *
English term
loan stock rights
English to Croatian
Bus/Financial
Accounting
Loan stock rights are shares in companies that do not constitute shareholdings and also do not consist of securities, such as limited partner interest or shares in cooperatives.
Hvala!
Hvala!
Proposed translations
(Croatian)
4 | prava po osnovi dužničkih vrijednosnih papira | Sanja Demut |
4 | prava s osnove odobrenja konvertibilnog zajma | Tomislav Patarčić |
4 | prava po osnovu obveznica | Haris Kadric |
References
nesto slicno sa proz | TamaraP |
Proposed translations
2 hrs
Selected
prava po osnovi dužničkih vrijednosnih papira
Na donjem linku vlade paralelno se daju hrvatski tekst koji sadrži izraz "loan stock" i prijevod istoga kao "dužnički vrijednosni papiri".
To je u skladu sa slijedećom definicijom Investopedije:
Loan stock - Common or preferred stock shares that are used as collateral to secure a loan from another party.
O dužničkim vrijednosnim papirima u ovom smislu govore i hanfa, hnb, hgk, ministarstvo financija...
To je u skladu sa slijedećom definicijom Investopedije:
Loan stock - Common or preferred stock shares that are used as collateral to secure a loan from another party.
O dužničkim vrijednosnim papirima u ovom smislu govore i hanfa, hnb, hgk, ministarstvo financija...
Reference:
http://www.vlada.hr/hr/content/download/93032/1325088/file/18-85.pdf
http://www.hypo-alpe-adria.hr/pdf/godisnje_izvjesce_hrvatska_2003.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
30 mins
prava s osnove odobrenja konvertibilnog zajma
Ovo smo već imali i jednom drugom izrazu, nema tome ni mjesec dana. Ovaj izraz (bez šireg konteksta) bi (po meni) vrlo vjerojatno značio ovo što sam naveo. Mislim da je Loan stock najbliži našem pojmu konvertibilnog zajma - inače prilično običnog zajma osiguranog time da se kreditor (ili čak i dužnik) mogu odlučiti da u slučaju neplaćanja zajma kreditor postane suvlasnik kreditiranog društva. Loan stock rights bi prema tome bila upravo ta prava koja razlikuju loan stock od običnog zajma. Koristim priliku da vas sve lijepo pozdravim i zahvalim se na vrlo ugodnim i zanimljivim raspravama na ovim stranicama :)
54 mins
prava po osnovu obveznica
Ja bih "loan stock" preveo jednostavno kao obveznica, zadužnica, kako uostalom i stoji u riječnicima.
Definicija za loan stock:
Unsurprisingly, loan stock is stock granted in exchange for a loan. There are two basic kinds of loan stock. The first kind, unsecured loan stock, basically means that the company receiving the loan offers no collateral to guarantee that the loan will be paid. In other words, if the company defaults on the loan, the creditor has no right to the company’s property as repayment. Unsecured loan stock is therefore very much like the unsecured loans individuals can get.
The second kind of loan stock is called convertible loan stock. Convertible loan stock offers the company a low, fixed interest rate. The creditor benefits by having the ability to convert the loan stock into actual shares in the company. The loan contract sets forth specific terms and a time frame for conversion of the loan stock.
Definicija za loan stock:
Unsurprisingly, loan stock is stock granted in exchange for a loan. There are two basic kinds of loan stock. The first kind, unsecured loan stock, basically means that the company receiving the loan offers no collateral to guarantee that the loan will be paid. In other words, if the company defaults on the loan, the creditor has no right to the company’s property as repayment. Unsecured loan stock is therefore very much like the unsecured loans individuals can get.
The second kind of loan stock is called convertible loan stock. Convertible loan stock offers the company a low, fixed interest rate. The creditor benefits by having the ability to convert the loan stock into actual shares in the company. The loan contract sets forth specific terms and a time frame for conversion of the loan stock.
Reference comments
6 days
Reference:
nesto slicno sa proz
http://www.proz.com/kudoz/english_to_croatian/finance_genera...
ja bih i dalje rekla: prava iz zadužnica (obveznica)
ja bih i dalje rekla: prava iz zadužnica (obveznica)
Discussion
za riječ osnova koju sam koristio u prijevodu mogu samo reći da se slažem s primjedbom i da mi je žao što nisam obratio pažnju na taj detalj. Nadam se i da će kolega koji prevodi tekst to primjetiti i ispraviti ukoliko se bude odlučio za moj prijedlog. Hvala jos jodnom na komentaru
javio sam se samo zato da kolegici Amri i kolegi Hariju kažem da je u hrvatskom jeziku osnova riječ ženskog roda, dakle, bilo bi na osnovi ili na temelju, po osnovi ili s osnove.