Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Alimentsvertrag
English translation:
alimony agreement (amount)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-04 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 31, 2010 13:33
14 yrs ago
German term
Alimentsvertrag
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
An "Unterhaltsbeitrag" in a custodial decree
Proposed translations
(English)
3 +1 | alimony agreement (amount) | Rolf Keiser |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
alimony agreement (amount)
the term in brackets is in case it should read "Betrag" instead of "Vertrag"
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-06-04 13:43:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Trevor
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-06-04 13:43:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Trevor
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - i just couldnt think of the right term!"
Discussion