Glossary entry

French term or phrase:

se vautrer

English translation:

lurch

Added to glossary by Miranda Joubioux (X)
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 10, 2010 08:14
13 yrs ago
1 viewer *
French term

se vautrer

French to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Sailing
On était obligé de réduire considérablement la toile pour éviter de se vautrer, de partir en roulis.

I'm not sure how to translate se vautrer in this context.
Any suggestions?
Capsizing?
Change log

Jun 10, 2010 10:06: Miranda Joubioux (X) Created KOG entry

Jun 15, 2010 16:59: Miranda Joubioux (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/54404">Miranda Joubioux (X)'s</a> old entry - "se vautrer"" to ""heel""

Discussion

Hermeneutica Jun 10, 2010:
Well, but gîter is just leaning, or heeling, at least in normal usage, which is not particularly negative in itself, and nothing to do with se vautrer ... I mean customer should write what he means and not just any other thing ...
Miranda Joubioux (X) (asker) Jun 10, 2010:
Customer feedback I have just talked to my customer, who said that gîter would be more appropriate than chavirer in this context. So that puts an end to the discussion. Thanks for your suggestions. Capsize really was too strong.

Proposed translations

6 mins

To fall over or "near capsize"

IMO
Something went wrong...
33 mins

to roll around

Il me semble que dans le domaine maritime, "se vautrer" suggère une position à la fois inélégante et inconfortable, mais pas dangereuse au point de se trouver "near capsize".
Et "to wallow" est réellement péjoratif (se vautrer dans la boue, dans la luxure etc).
Therefore my suggestion. Thanks for any comment !!!
Something went wrong...
35 mins

tip over

Se vautrer used to mean " to roll round on ..." but is now also a colloquial term which means " to lose one's footing" or indeed "to fall over"
Something went wrong...
+2
1 hr

be knocked down

Knockdown - [ Traduire cette page ]She, too, was carrying full sail. She, too, was knocked down by the initial blast of wind. No one was injured, but the boat suffered some damage: the main ...
www.bluemoment.com/.../knockdown.html - En cache - Pages similaires

Not as far as capsizing, but a nasty feeling, and dangerous, all the same ...
Peer comment(s):

agree rogerbaker : I would say be knocked down - as in a knock donw under spinnaker
23 hrs
agree Fatoune : I do agree, this is the best translation so far for me..
7 days
Something went wrong...
4 hrs

wallow

lovely word too!

cf. OED verb intrans Ib
Note from asker:
Yes, I found it in my OED: Roll from side to side, however, I'm not sure that it's right here, considering the next bit is 'de partir en roulis'. Anyway, the customer is always right they say :-)
Something went wrong...
-1
5 hrs

s'emmêler les pieds dans la toile et tomber

"se vautrer" is indeed colloquial nowadays.

In addition to the translation, I would further add the context:

s'emmêler les pieds dans la toile et tomber
Peer comment(s):

disagree Hermeneutica : This would involve sailing with your feet wrapped up in the sail aloft ...
19 hrs
Something went wrong...
1 day 10 hrs

lurch

Only just seen this one, a bit late in the day I know. Might be helpful though !


“se vautrer” is a brutal version of “roulis”.
“Lurch” for the former, “roll” for the latter. (As in “weather lurch”).

http://www.encyclopedia.com/doc/1O999-lurch.html
lurch1 / lərCH/• n. [usu. in sing.] an abrupt uncontrolled movement, esp. an unsteady tilt or roll:the boat gave a violent lurch, and he missed his footing.• v. [intr.] make an abrupt, unsteady, uncontrolled movement or series of movements; stagger: the car lurched forward Stuart lurched to his feet| fig. he was lurching from one crisis to the next.

http://www.voilesetvoiliers.com/club/blogs/voir/Olivierchapu...

http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=1...
(diagram half-way down shows “roulis”)

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800...
Bercement d'un bateau d'un côté, puis de l'autre, autour de l'axe longitudinal.




Note(s) :
Les mouvements d'un bateau sont définis selon trois axes : x, y et z. L'axe des x correspond à l'axe horizontal ou longitudinal (axe qui est dans le sens de la longueur du bateau), l'axe des y représente l'axe transversal (axe qui traverse perpendiculairement l'axe longitudinal, dans le plan horizontal) et l'axe des z est l'axe vertical.
Le roulis est l'un des six mouvements d'un bateau, les autres étant l'embardée, le lacet, le pilonnement, le tangage et le cavalement. Ces mouvements sont causés par les vagues, le vent ou le courant.
Note from asker:
Thanks Nikki. Yes that is exactly the word I was looking for. I've posted it in the glossary for future reference.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search