Glossary entry (derived from question below)
English term
door drop
Des noms spécifiques en français? Merci
3 +2 | porte à porte ou publipostage | Merline |
3 | le toutes-boîtes ou le toute-boîte ... | Beila Goldberg |
Jun 11, 2010 18:19: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "door drop / mail shots" to "door drop"
Jun 11, 2010 18:20: philgoddard changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"
Jun 11, 2010 18:20: Stéphanie Soudais changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"
Jun 19, 2010 08:15: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/47430">lysiane's</a> old entry - "door drop"" to ""porte à porte ou publipostage""
Jun 19, 2010 09:30: lysiane changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/132717">Stéphanie Soudais's</a> old entry - "door drop"" to ""porte à porte""
Proposed translations
porte à porte ou publipostage
agree |
Arnold T.
: Je ne vois pas mieux !
0 min
|
Merci Arnold :)
|
|
agree |
Françoise Vogel
: je dirais distribution porte à porte
1 hr
|
oui, c'est encore mieux. Merci Françoise :)
|
le toutes-boîtes ou le toute-boîte ...
J'ignore ce qu'il en est pour la France ou les autres pays francophones ...
Je pense que le "drop" doit être typiquement américain (par référence à la façon de jeter le journal devant les maisons).
En principe, c'est glissé dans la boîte à lettres mais il y a des livreurs paresseux qui laissent un paquet dans l'entrée de l'immeuble.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-06-11 20:19:00 GMT)
--------------------------------------------------
Résultats 1 à 10 sur un total d'environ 83.800.000 pages en français pour toute boite. (0,25 secondes)
Le pluriel et le trait d'union semblent très variables !
http://www.presta-blog.com/1/post/2010/04/direct-marketing-divers.html
http://www.bobex.be/bobex/impression-toute-boite/demande-devis-280290
Discussion
il ne semble pas que la question soit fermée mais je n'ai pas accès aux "peer comments" ce matin.