Jan 24, 2011 08:57
13 yrs ago
1 viewer *
English term
principal balances
English to Dutch
Other
Finance (general)
WIKI :
Principal balance, in regards to a mortgage or other debt instrument, is the amount due and owing to satisfy the payoff of the underlying obligation.
Amortized mortgage loans automatically pay a portion of each monthly payment to the principal balance with the rest being paid as interest.
An interest-only loan does not require any monies be paid toward the principal balance each month, but is allowable.
Principal balance, in regards to a mortgage or other debt instrument, is the amount due and owing to satisfy the payoff of the underlying obligation.
Amortized mortgage loans automatically pay a portion of each monthly payment to the principal balance with the rest being paid as interest.
An interest-only loan does not require any monies be paid toward the principal balance each month, but is allowable.
Proposed translations
(Dutch)
4 +3 | saldo van de hoofdsom | Saskia Bliemer - van der Pijl (X) |
3 +1 | hoofdsom / schuldsaldo | Ron Willems |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
saldo van de hoofdsom
Zo staat het in Terminologie Financieel Management . Lijkt mij in de context wel kloppen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bedankt!"
+1
13 mins
hoofdsom / schuldsaldo
ik begrijp niet goed in welke context je gevraagde term staat (tenzij je Wikipedia aan het vertalen bent ;-), maar afhankelijk daarvan kun je misschien de bovenstaande termen overwegen.
principal = hoofdsom
principal balance = schuldsaldo, maar je kunt soms ook volstaan met hoofdsom
in de laatste 2 zinnen die je noemt, kun je ook gewoon "aflossen" zeggen zonder een expliciete vertaling te gebruiken.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-24 10:27:31 GMT)
--------------------------------------------------
"met een totaal openstaand saldo op de hoofdsom van $980 m" lijkt me dan het beste, zoals Saskia zegt
principal = hoofdsom
principal balance = schuldsaldo, maar je kunt soms ook volstaan met hoofdsom
in de laatste 2 zinnen die je noemt, kun je ook gewoon "aflossen" zeggen zonder een expliciete vertaling te gebruiken.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-24 10:27:31 GMT)
--------------------------------------------------
"met een totaal openstaand saldo op de hoofdsom van $980 m" lijkt me dan het beste, zoals Saskia zegt
Note from asker:
Ik ben momenteel een kwartaalverslag aan het vertalen en dit is de desbetreffende zin : At December 31, 2010, commercial loans with $980 million in unpaid principal balances remained to be sold at a carrying value of $521 million. Ik denk dat ik hier dus best voor de term schuldsaldo opteer. |
Something went wrong...