Glossary entry

English term or phrase:

eReader

French translation:

liseuse électronique

Added to glossary by Isabelle Berquin
Mar 12, 2012 19:46
12 yrs ago
English term

eReader

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters Electronic media
J'ai vu différentes traductions pour ce terme, mais ce qui m'intéresse c'est ce qu' un jeune adulte utiliserait en France.

Contexte: enquête sur les produits technologiques. "eReader" fait partie d'une liste qui comprend également Netbook, Laptol, Ultrabook, Tablet, Smartphone etc.

Merci pour votre aide !

Discussion

Frankie JB Mar 14, 2012:
Opinion Un e-book est un livre numérique/électronique, oui, mais le terme a dévié et on entend parfois "livre numérique" pour la liseuse/le lecteur en fait. J'hésite entre "vulgarisation" et "abus de langage" pour qualifier l'expression, et je ne sais pas si un traducteur doit la répandre quand même ;)
Vous avez dit "jeune adulte", si c'est bien 18-25 ans, pourquoi pas finalement le terme que j'utilise au quotidien (mon idiolecte!) "lecteur d'e-books", qui est explicite et mélange FR et EN? Il m'est venu naturellement quand j'ai acheté mon produit il y a 3 ans, et je pense qu'il est très bien!
Isabelle Berquin (asker) Mar 13, 2012:
Merci à tous ! Je vois que plusieurs termes sont effectivement utilisés. Merci pour vos contributions ! Pour ce qui est de "livre numérique" ou "livre électronique", je me demande si cela ne serait plas plutôt la traduction d'un "e-book" (au sens strict) ? Mais j'imagine que dans le language courant la distinction entre les deux ne se fait peut-être pas. Opinions ?

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

liseuse électronique

J'ai un Cybook, je l'appelle "lecteur d'e-books" mais je pense que ça ne va pas vous plaire (même si je suis un "jeune adulte"!)

Liseuse électronique?





--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-03-12 19:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

Wiki emploie le terme : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liseuse
(Je pense que c'est important de préciser "électronique", car une liseuse c'est aussi une petite lampe de lecture à diode si je ne m'abuse).
Peer comment(s):

agree C. Tougas : oui pour "liseuse électronique"
4 mins
agree Germaine : encore qu'un jeune adulte français dira probablement "eReader"... ;-)
13 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Marci ! C'est finalement le terme que j'ai choisi: il a l'avantage d'être suffisament descriptif (et français !) - même si les jeunes 'branchés" ne l'utilisent pas universellement, ils sauront au moins de quoi il s'agit dans le contexte de l'enquête."
+1
51 mins

livre numérique

on est loin de e- pour electronic mais c'est peut être une piste. Je trouve liseuse charmant néanmoins un peu désuet.
Peer comment(s):

agree CHAKIB ROULA (X) : I agree with "livre numerique"
13 hrs
Something went wrong...
+3
4 mins

liseuse

C'est le terme employé par les entreprises.

Test Kindle 4 : une liseuse convaincante à bas prix

http://www.commentcamarche.net/news/5856851-test-kindle-4-un...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-12 20:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

En réalité, il semble, comme l'indiquait Germaine, que les jeunes adultes français emploeint "reader", c'est vrai que ça fait plus branché que "liseuse".

Même si son bas prix le rend très attractif, est-ce que ce Kindle est un bon ereader? Pour quels types d’usages? Faut-il abandonner son Kindle 2 ou Kindle 3 pour ce nouveau produit? À l’heure où Amazon s’attaque au marché européen, est-ce que ce reader, pour l’instant seul modèle distribué sur le continent, lui permettra de transformer l’essai de son succès aux États-Unis?

http://www.ebouquin.fr/2011/10/21/test-kindle-4-la-lecture-n...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
8 hrs
agree Dominique Stiver : oui, après on peut tergiverser (électronique/numérique) mais cela n'apporte rien, sinon pourquoi ne pas dire "livrel", mais personnellement ce type de désignations me choque...?
13 hrs
agree Madeleine Chevassus
22 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs

lecteur de livres électroniques

C'est la dénomination qu'utilise souvent le leader du ereader.

Si "liseuse" apparaît sur de nombreux sites, cette dénomination me paraît plutôt décalée. Comme le dit Parimana, une liseuse c'est non seulement une lampe mais aussi un châle fort douillet que portent nos mamies tricoteuses et frileuses.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-03-13 08:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

J'entends mal un jeune adulte disant "j'ai oublié ma liseuse". Il dira probablement : "j'ai oublié mon "reader" ou mon "reader X"
Peer comment(s):

agree kashew : Maybe just livre électronique? http://www.tomsguide.fr/actualite/liseuse-eReader,196.html
1 hr
Something went wrong...
18 hrs

un reader

Je ne suis pas certaine que les jeunes traduiraient forcément.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search