Sep 25, 2012 20:14
11 yrs ago
English term
volumetric information
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Kontext: Umfrage unter Unernehmen in Bezug auf ihren Einsatz von Devisen.
For the next several questions, we’ll be asking for **volumetric information**.
In what currency do you prefer to provide your response? (Please select one answer.)
- US dollar
- Canadian dollar
- Euro
- British pound
[...]
Please tell me the total assets under management for the funds on behalf of which you trade FX.
Wie würdet ihr das übersetzen? "Volumetrische Informationen" finde ich jedenfalls im Deutschen genauso merkwürdig wie im Englischen.
For the next several questions, we’ll be asking for **volumetric information**.
In what currency do you prefer to provide your response? (Please select one answer.)
- US dollar
- Canadian dollar
- Euro
- British pound
[...]
Please tell me the total assets under management for the funds on behalf of which you trade FX.
Wie würdet ihr das übersetzen? "Volumetrische Informationen" finde ich jedenfalls im Deutschen genauso merkwürdig wie im Englischen.
Proposed translations
(German)
2 | Angaben zum Umfang | Coqueiro |
3 | Informationen zu Mengen/Volumina | transcreator |
Proposed translations
20 hrs
Selected
Angaben zum Umfang
mein Vorschlag, vgl. Diskussion.
--------------------------------------------------
Note added at 26 Tage (2012-10-22 06:29:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dankeschön & viel Erfolg!
--------------------------------------------------
Note added at 26 Tage (2012-10-22 06:29:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dankeschön & viel Erfolg!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch beiden! Hier meine finale Fassung:
"Bei den nächsten Fragen geht es um den Umfang der von Ihnen getätigten Transaktionen.""
41 mins
Informationen zu Mengen/Volumina
welches von beiden besser passt, hängt von den folgenden fragen ab..
Discussion