Dec 21, 2012 14:29
11 yrs ago
3 viewers *
English term

Steel thread

English to Italian Tech/Engineering Computers: Software
According to Wikipedia steel thread is a software engineering construct that indicates the most important path(s) of execution in a computer system. The focus is on core usage or basic behavior of the system. Little regard is given to exception logic or other functionality that is not fundamental to the system's nature. Most often, the steel thread is stated in the context of a use case and represented by a sequence diagram in UML.

I would kept in English, but I want be sure.
Proposed translations (Italian)
3 schema dell'architettura concettuale

Proposed translations

34 days

schema dell'architettura concettuale

Steel thread è un termine usato dagli svilppatori per definire uno schema dell'architettura concettuale di tipo tecnico di una soluzione.
Avrei bisogno del contesto ma credo che in questo caso la versione pubblicata su wikipedia non sia corretta.

Il sito della technet di microsoft lo definisce come "a technical proof of concept that touches all of the technologies in a solution."

A parer mio volendo si può lasciare in inglese se usato all'interno di un contesto di sviluppo software/hardware in quanto si ha familiarità con i concetti di thread e proof of concept. Oppure si può utilizzare il termine italiano se si discosta leggermente da questo ambito.
Example sentence:

the development team will want to do a steel thread of a functional requirement through the solution

The steel thread allows the development team to ferret out any technical issues prior to committing to a development schedule. Many times, development can begin on parts of the solution after the structure is defined.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search