Mar 1, 2013 12:11
11 yrs ago
English term
collective share ownership
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Kontext: Mitarbeiterbeteiligungsprogramm. Um zu vermeiden, dass jeder Mitarbeiter seine eigenen Aktien verwaltet, werden die Mitarbeiteraktien gemeinsam in einem Fonds verwaltet, an dem der Mitarbeiter Anteile hält.
Collective share ownership: XXXX choice for employee share ownership plans
Our approach: A collective management of employee shareholding through an Employee Share Fund ...
Collective share ownership: XXXX choice for employee share ownership plans
Our approach: A collective management of employee shareholding through an Employee Share Fund ...
Proposed translations
(German)
3 | Anteil an einem Mitarbeiterbeteiligungsfonds | dkfmmuc |
3 +1 | Miteigentümerschaft an den Aktien | DERDOKTOR |
3 | kollektiver Kapitalbeteiligungsplan | Dorothee Rault (Witt) |
Proposed translations
28 mins
Selected
Anteil an einem Mitarbeiterbeteiligungsfonds
Meiner Meinung nach hat sich der Arbeitgeber für eine abgestufte Lösung entschieden. Die Mitarbeiter, die teilnehmen wollen, zahlen in einen Mitarbeiterbeteiligungsfonds ein, der dann die Aktien verwaltet.
Der Ausgangstext beschreibt dies mit "A collective management". Dann nehme ich an, dass der Fondsmanager auch Stimmrechte u,ä, verwaltet.
Der Ausgangstext beschreibt dies mit "A collective management". Dann nehme ich an, dass der Fondsmanager auch Stimmrechte u,ä, verwaltet.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Genauso ist es. Vielen Dank."
+1
8 mins
Miteigentümerschaft an den Aktien
technisch ausgedrückt .
18 hrs
kollektiver Kapitalbeteiligungsplan
in Anlehnung an:
Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zum Thema "Finanzielle Mitarbeiterbeteiligung in Europa" (Initiativstellungnahme)
2011/C 51/01 ESOP-Konzept (ein "kollektives Kapitalbeteiligungsmodell", finanziert durch zusätzlich zum Lohn gewährte Gewinnbeteiligung).
Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zum Thema "Finanzielle Mitarbeiterbeteiligung in Europa" (Initiativstellungnahme)
2011/C 51/01 ESOP-Konzept (ein "kollektives Kapitalbeteiligungsmodell", finanziert durch zusätzlich zum Lohn gewährte Gewinnbeteiligung).
Discussion
http://www.finanztip.de/fonds/mitarbeiterfonds.htm
Wobei ich den Begriff onwership eher als "Anteil" übersetzen würde, als "Eigentum" zu schreiben. Finde ich sprachlich einfach schöner. Was haltet Ihr davon?