Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
by the first of May
French translation:
avant le premier mai
Added to glossary by
stephie
Sep 22, 2003 06:25
20 yrs ago
English term
by the first of May
Non-PRO
English to French
Law/Patents
Taken in consideration that:
X has been performing management activities for Y by the first of May 2003.
The parties want to enter into a management agreement, based on the fact that X is going to perform activities for Y
X has performed activities for Y and that both parties want to lay dow things they agreed on paper.
(In a management agreement signed on April, 30 2003. Does it mean that the company has been performing activities before that date? )
X has been performing management activities for Y by the first of May 2003.
The parties want to enter into a management agreement, based on the fact that X is going to perform activities for Y
X has performed activities for Y and that both parties want to lay dow things they agreed on paper.
(In a management agreement signed on April, 30 2003. Does it mean that the company has been performing activities before that date? )
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
avant le premier mai
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-22 06:30:06 (GMT)
--------------------------------------------------
avant le premier du mois de mai
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-22 06:32:23 (GMT)
--------------------------------------------------
jusqu\'au premier mai
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-22 06:30:06 (GMT)
--------------------------------------------------
avant le premier du mois de mai
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-22 06:32:23 (GMT)
--------------------------------------------------
jusqu\'au premier mai
Peer comment(s):
agree |
Bianca Adriaensen
2 mins
|
thanks :-)
|
|
agree |
jeanmarc
: with 'jusqu'au'. And for the complementary question, X has probably performed managmenent activities, but not under any written agreement, to assist Y in its own activities (you do not say which company you are referring to, but both were active before))
23 mins
|
yes, it seems to be "jusqu'au" in this case.
|
|
agree |
IsaPro
: I do agree with Jean-Marc's explanation.
1 hr
|
thanks :-)
|
|
agree |
caramel
3 hrs
|
agree |
Emanuela Galdelli
: OK, d'ici le premier Mai, au plus tard le premier Mai
3 hrs
|
disagree |
Nikki Scott-Despaigne
: AU premier mai - voir ci-dessous
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
23 mins
pour le 1er mai au plus tard
-
55 mins
bad English
Should read: HAD been been performing management activities for Y by the first of May 2003. Still not good, but translates to "Depuis le premier Mai"
4 hrs
au premier mai
C'est une mauvaise utilisation de la structure "depuis" en version anglaise. L'original devrait sans doute être :
"had been -ing XYZ by 1st May".
Le texte situe le début d'une action continue dans le passé, et donne un marqueur de temps pour indiquer qu'au 1er mai la personne le faisait depuis un certain temps.
"By" est correct. On est dans le présent, jetant un coup d'oeil dans le passé, parlant d'une action entamée et qui a durée un certain temps, et qui être en cours encore. C'est une descritpion d'un état à un moment précis - 1er mai - avec un petit appui sur la durée dans le temps.
"had been -ing XYZ by 1st May".
Le texte situe le début d'une action continue dans le passé, et donne un marqueur de temps pour indiquer qu'au 1er mai la personne le faisait depuis un certain temps.
"By" est correct. On est dans le présent, jetant un coup d'oeil dans le passé, parlant d'une action entamée et qui a durée un certain temps, et qui être en cours encore. C'est une descritpion d'un état à un moment précis - 1er mai - avec un petit appui sur la durée dans le temps.
1 day 18 hrs
au plus tard le 1er mai 2003
Compte tenu de la phrase qui suit (X is going to...), il me semble que la première phrase devrait se lire: X will start performing...by the first of May 2003.
Discussion