Mar 3, 2014 21:26
10 yrs ago
Italian term

contratto di contolavorazione

Italian to Romanian Law/Patents Law: Contract(s)
contract de fabricare in regim de subcontractare?
Multumesc

Discussion

Magda Dan Mar 4, 2014:
idei "Si definisce Conto lavoro lo stato del materiale di proprietà dell’azienda dato in lavorazione a Società terze. La Società T. riceve il materiale ed esegue un processo di lavorazione (trasformazione, assemblaggio ecc.), riconsegnando un prodotto semilavorato o finito all’azienda di origine."
http://it.wikipedia.org/wiki/Conto_lavoro

Cred ca varianta propusa de tine este corecta, desi as inlocui "fabricare" cu "prelucrare", ceva gen "contract de prelucrare in regim de subcontractare/externalizare".

Vezi si:
http://www.fimaro.ro/products-services/services
Simon Charass Mar 3, 2014:
Contextul ar fi folositor.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search