Dec 15, 2014 10:11
9 yrs ago
English term
directory production
English to Hungarian
Bus/Financial
Printing & Publishing
egy "multi-year agreement for directory production" keretében
a vállalat "will produce approximately 1,700 directory titles each year, totaling more than 87 million copies annually."
Címjegyzék, kötet, egyszerű kiadvány készítés?
Nagyon hálásan várom az ötleteket!
a vállalat "will produce approximately 1,700 directory titles each year, totaling more than 87 million copies annually."
Címjegyzék, kötet, egyszerű kiadvány készítés?
Nagyon hálásan várom az ötleteket!
Proposed translations
(Hungarian)
1 +2 | szaknévsor(ok) kiadása | Zsofia Koszegi-Nagy |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
szaknévsor(ok) kiadása
Ez csak egy tipp, de szerintem ezt jelenti.
Bár a szaknévsor leginkább classified directory ("Classified—e.g., companies grouped under product and service headings, or professionals under their specialties"), létezik alphabetical és geographical directory is, annak alapján, hogy milyen a cégek elrendezése a köteten belül, így szerintem a szaknévsor megfelelő kifejezés lehet jelen helyzetben is, mivel Magyarországon (tudtommal) nincs ezekre különböző kifejezés, csak a címben utalnak a köteten belüli további felosztásra (pl. országos/budapesti szaknévsor, egészségügyi szaknévsor, stb.)
Alább, a web-referenciában egy olyan linket találhatsz, amely nagyon jól leírja, hogy az adott kiadónál pontosan mit is jelent ez és mi ennek a folyamata.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-12-15 21:17:27 GMT)
--------------------------------------------------
A discussion alapján valóban inkább "szaknévsor(ok) összeállítása" lehet a helyes megfejtés.
Bár a szaknévsor leginkább classified directory ("Classified—e.g., companies grouped under product and service headings, or professionals under their specialties"), létezik alphabetical és geographical directory is, annak alapján, hogy milyen a cégek elrendezése a köteten belül, így szerintem a szaknévsor megfelelő kifejezés lehet jelen helyzetben is, mivel Magyarországon (tudtommal) nincs ezekre különböző kifejezés, csak a címben utalnak a köteten belüli további felosztásra (pl. országos/budapesti szaknévsor, egészségügyi szaknévsor, stb.)
Alább, a web-referenciában egy olyan linket találhatsz, amely nagyon jól leírja, hogy az adott kiadónál pontosan mit is jelent ez és mi ennek a folyamata.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-12-15 21:17:27 GMT)
--------------------------------------------------
A discussion alapján valóban inkább "szaknévsor(ok) összeállítása" lehet a helyes megfejtés.
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
1 hr
|
agree |
Tamas Elek
: Szerintem is erről lehet szó, bár további szövegkörnyezet jó lenne.
2 hrs
|
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A "production" nem ugyanaz, mint a "publishing". Szerintem.
3 hrs
|
disagree |
Andras Mohay (X)
: Nyomdai előállításról van szó, nem kiadói tevékenységről. / Az "összeállítás" = szerkesztés: ez sem jó, nem nyomdai feladat.
9 hrs
|
agree |
transmaniac
: Egy nyomda lehet kiado is, igy teljesen helyen valo ez a forditas. Lasd pl: http://www.generalpress.hu/press/5.about-general-press-(en)
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
Ebből kiderül, hogy a cég nyomdai előállítással foglalkozik, s nem kiadással (ahogyan arra Horváth McClure Kati helyesen rátapintott): a kiadó egy másik cég, az itteni cég szerződő partnere.
A nyomdai előállításról, a mi nyomdánknál itt olvashatunk:
As the leading directory printer, we're focused on bringing additional value to consumers, driving revenue to publishers. From our experience printing the first known phone directory to the thousands of titles we print today, RR Donnelley continues to be the largest and most experienced telecommunications industry print partner in the world.
http://www.rrdonnelley.com/print-solutions/directories/