This question was closed without grading. Reason: Errant question
Feb 11, 2015 11:29
9 yrs ago
3 viewers *
German term

Entlassung (hier)

German to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Kaufvertrag
Hola a todos:

Estoy traduciendo un contrato de compraventa de un vehículo y me aparece:

«Datum Entlassung lt. KFZ-Brief:»

¿Sabe alguien a qué hace referencia exactamente ese «Entlassung»?

Muchas gracias a todos
Proposed translations (Spanish)
2 +2 fecha de entrega / fecha de baja

Discussion

Patricia Patho (asker) Feb 12, 2015:
@Rita Hola, Rita: tienes razón. El documento era un PDF con mala calidad y le pregunté al cliente. Muchas gracias a ti y a todos.
Rita Dahl Feb 11, 2015:
No podría tratarse de un error en el texto y que querían decir "Zulassung"; es decir fecha de matriculación. Es que no se me ocurre qué otro dato pueda constar en el permiso de circulación y supongo que no están vendiendo un vehículo que está dado de baja?
Patricia Patho (asker) Feb 11, 2015:
Gracias por tu explicación, Valentín. A ver si otros compañeros aportan algo más.
Posiblemente se refiere a la baja del seguro del coche «. . . aus der Versicherung entlassen zu werden . . .». Se puede ver en esta discusión:
Und: Ja, die Abmeldung reicht aus, um aus der Versicherung entlassen zu werden. Einfach eine Kopie der Abmeldung und des Fahrzeugbriefs mit dem eingetragenen Abmeldedatum zusammen mit der Kündigung hinfaxen, und dann klappt das problemlos.

Zur Wiederanmeldung: Soweit ich weiß kann nur der Fahrzeuginhaber ein Fahrzeug versichern. Es kann also sein, dass Dein Mann zumindest als Co-Besitzer in den Fahrzeugbrief aufgenommen werden muss.

http://www.amerika-forum.de/threads/64083-kuendigung-der-deu...

En español:
También existen otros tipos de bajas que afectan a la póliza del vehículo, una de ellas sería la baja del seguro del coche por transmisión, es decir, cuando el titular del vehículo lo vende a una segunda persona y se realiza un cambio de titularidad. En otras palabras, se da de baja al anterior propietario y se actualizan los datos de la póliza con los del nuevo titular.

http://www.dardebajauncoche.es/preguntas-frecuentes/baja-seg...

Proposed translations

+2
23 mins

fecha de entrega / fecha de baja

Hola Patricia:

ayudaría tener un poco más de contexto, pero ¿podría referirse a la fecha en la que se hace entrega de los documentos o se notifica la baja / cambio de nombre en el registro?
Note from asker:
Hola, Melania. Gracias por tu respuesta. Por desgracia, es un formulario y no hay más contexto que otros datos del vehículo. Eso mismo he pensado, que sea la fecha en la que el antiguo propietario vende el vehículo o algo por el estilo.
Peer comment(s):

agree Javier Munoz : Así es, lo contrario de Zulassung!!
9 mins
agree Javier Canals : Parece lógico, aunque el texto es antiguo. El "Fzg.-Brief" no se llama así desde 2007.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search