Nov 20, 2015 13:54
8 yrs ago
1 viewer *
French term
débordement
French to German
Other
Government / Politics
Polizei
Und noch eine letzte Frage an diesem stürmischen Freitag:
Auch der nachfolgende Satz stammt aus einer Verordnung betreffend Durchgangsplätze für Fahrende:
«Les moyens et les compétences dont disposent le Corps de la Police cantonale permettent d’assurer les interventions de grande envergure, et de maintenir l’ordre afin d’éviter tout débordement …»
Es ist schon klar, was mit «éviter tout débordement» gemeint ist, aber mir fällt kein treffender dt. Ausdruck ein. «Ausschreitungen / Exzesse » finde ich zu stark. Mir schwebt etwas mit «überborden» vor - also die Polizei soll verhindern, dass die Situation überbordet oder ausser Rand und Band gerät -, aber auch da fehlt mit der richtige Ausdruck. Hat jemand eine zündende Idee? Vielen Dank!
Auch der nachfolgende Satz stammt aus einer Verordnung betreffend Durchgangsplätze für Fahrende:
«Les moyens et les compétences dont disposent le Corps de la Police cantonale permettent d’assurer les interventions de grande envergure, et de maintenir l’ordre afin d’éviter tout débordement …»
Es ist schon klar, was mit «éviter tout débordement» gemeint ist, aber mir fällt kein treffender dt. Ausdruck ein. «Ausschreitungen / Exzesse » finde ich zu stark. Mir schwebt etwas mit «überborden» vor - also die Polizei soll verhindern, dass die Situation überbordet oder ausser Rand und Band gerät -, aber auch da fehlt mit der richtige Ausdruck. Hat jemand eine zündende Idee? Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 | Probleme vermeiden (ici) | Andrea Halbritter |
4 +9 | um ein Ausufern der Situation / um Eskalationen jeglicher Art zu vermeiden | Ellen Kraus |
3 | Überlastungen | Olaf Reibedanz |
Proposed translations
3 days 9 hrs
French term (edited):
éviter tout débordement
Selected
Probleme vermeiden (ici)
s. Diskussion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Fand ich hier letztlich am passendsten. Herzlichen Dank an alle für eure Hilfe!"
2 mins
Überlastungen
Überlastungen verhindern/vermeiden – würde das nicht passen?
Note from asker:
Danke für deinen Vorschlag! In meinem Kontext passt er allerdings nicht so richtig ... |
+9
15 mins
um ein Ausufern der Situation / um Eskalationen jeglicher Art zu vermeiden
wäre mein Vorschlag
Note from asker:
«Ausufern der Situation» trifft es gut, danke! |
Peer comment(s):
agree |
Olaf Reibedanz
: Finde ich sehr gut!
10 mins
|
danke, Olaf !
|
|
agree |
GiselaVigy
12 mins
|
danke, Gisela !
|
|
agree |
franglish
28 mins
|
danke, franglish!
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
1 hr
|
danke, Ingeborg !
|
|
agree |
Jutta Deichselberger
1 hr
|
danke, Jutta !
|
|
agree |
Solveigdc
1 hr
|
danke, Solveigdc !
|
|
agree |
Andrea Halbritter
: "Ausufern der Situation".
2 hrs
|
danke,Andrea !
|
|
agree |
M-G
5 hrs
|
danke, M-G !
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
1 day 15 hrs
|
danke, Geneviève !
|
Discussion
Eskalationen und Ausufern klänge schon danach, dass die bloße Präsenz des jeweiligen Publikums bereits problematisch ist. Oder sehe ich das zu eng?